Accueil :: Forums de Planète-Jeunesse

Kuroko's Basket
Aller à la page Précédente  1, 2, 3  Suivante
 
Ce forum est verrouillé, vous ne pouvez pas poster, ni répondre, ni éditer les sujets.   Ce sujet est verrouillé, vous ne pouvez pas éditer les messages ou faire de réponses.    PJ Index du Forum -> Doublages
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
veggie 11
Prince en exil


Inscrit le: 08 Fév 2012
Messages: 908
Localisation: Alpes suisses

MessagePosté le: 17 Oct 2014 10:10    Sujet du message: Répondre en citant

En plus d'être des bouffeurs de fansub comme tu dis, ce sont surtout des gens qui sont entrés dans l'animation japonaise par le fansub et parce que des camarades en ont parlés. Ils n'ont pas vraiment de ''culture animée'' si je puis le dire ainsi, beaucoup étant très jeunes et regardant de l'anime comme s'ils regardaient les kilomètres de séries américaines ou des vidéos humoristiques le web. D'ailleurs sur ce genre de forum (dont je ne citerai pas les noms, mais les connaisseurs devineront), on parle quasiment jamais de séries plus anciennes que celles actuellement disponibles sur le web, la plupart des fans considérant une série plus vieille de trois ans comme déjà has-been. Vous comprenez, il faut que l'image ''ait de la classe''.

Donc le doublage français... Déjà qu'ils n'achètent pas les DVD parce ''qu'on ne paie pas pour regarder un anime'', alors s'intéresser au doublage...

J'suis d'accord pour Cutie Honey, j'ai eu l'occasion d'entendre un petit extrait de la première OAV et j'ai abandonné vite fait ! Par contre Un garçon formidable, mis à part les vieilles femmes doublées par un homme (ce n'est pas la première fois dans un anime), ne m'a pas semblé très mal doublé. Ca passait plutôt bien.
_________________
Vous avez connu d'anciens doublages de DA japonais désormais indisponibles en DVD et vous souhaitez témoigner ? Vous pouvez me contacter par MP ou à cette adresse : http://doublagesperdus.canalblog.com/
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web du posteur MSN Messenger
Arachnée
Récréanaute


Inscrit le: 28 Déc 2003
Messages: 8544
Localisation: le monde imaginaire

MessagePosté le: 17 Oct 2014 10:15    Sujet du message: Répondre en citant

Pour "Cutie Honey" le doublage a été fait en Italie (on retrouve d'ailleurs l'un des comédiens italo-français de "Bulles sous les mers"!!) uniquement sur les 2 premiers épisodes, après le doublage est correct pour les épisodes suivants.

Et le doublage de "un garçon formidable" est très réussi et les dialogues pas édulcorés malgré des noms français... particuliers ! (Victor, Marcel, Clothilde...)
_________________
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
veggie 11
Prince en exil


Inscrit le: 08 Fév 2012
Messages: 908
Localisation: Alpes suisses

MessagePosté le: 17 Oct 2014 10:19    Sujet du message: Répondre en citant

Tiens à propos d'Italie, ça n'a pas grand-chose à voir avec le sujet je sais, mais dernièrement j'ai découvert que Kazé, qui édite également en Allemagne et en Italie, faisait aussi appel au studio Wantake pour ses doublages italiens avec des comédiens franco-italiens visiblement inconnus des fans. En tout cas ces doublages Wantake italiens sont régulièrement dépréciés contrairement aux versions françaises.
_________________
Vous avez connu d'anciens doublages de DA japonais désormais indisponibles en DVD et vous souhaitez témoigner ? Vous pouvez me contacter par MP ou à cette adresse : http://doublagesperdus.canalblog.com/
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web du posteur MSN Messenger
killoa
Corsaire de l'Espace


Inscrit le: 23 Avr 2013
Messages: 1605

MessagePosté le: 17 Oct 2014 10:32    Sujet du message: Répondre en citant

veggie 11 a écrit:
Tiens à propos d'Italie, ça n'a pas grand-chose à voir avec le sujet je sais, mais dernièrement j'ai découvert que Kazé, qui édite également en Allemagne et en Italie, faisait aussi appel au studio Wantake pour ses doublages italiens avec des comédiens franco-italiens visiblement inconnus des fans. En tout cas ces doublages Wantake italiens sont régulièrement dépréciés contrairement aux versions françaises.


L'une des suites de Black Lagoon est édité chez Wantake en italie.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Arachnée
Récréanaute


Inscrit le: 28 Déc 2003
Messages: 8544
Localisation: le monde imaginaire

MessagePosté le: 17 Oct 2014 10:35    Sujet du message: Répondre en citant

veggie 11 a écrit:
Tiens à propos d'Italie, ça n'a pas grand-chose à voir avec le sujet je sais, mais dernièrement j'ai découvert que Kazé, qui édite également en Allemagne et en Italie, faisait aussi appel au studio Wantake pour ses doublages italiens avec des comédiens franco-italiens visiblement inconnus des fans. En tout cas ces doublages Wantake italiens sont régulièrement dépréciés contrairement aux versions françaises.

On les comprend, si c'est du niveau du doublage franco-espagnol de "Fushigi Yugi"... Roulement des yeux
_________________
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
bonbon
Justicier Masqué


Inscrit le: 22 Avr 2007
Messages: 562

MessagePosté le: 17 Oct 2014 16:53    Sujet du message: Répondre en citant

Je ne connais pas ces fameux doublages italiens et je suis mal placé pour juger. Mais pour Fushigi Yugi, ce n'est certes pas fantastique, mais ça s'écoute encore. D'ailleurs pas mal de films passant sur Gulli sont doublé avec cette équipe de doublage.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
killoa
Corsaire de l'Espace


Inscrit le: 23 Avr 2013
Messages: 1605

MessagePosté le: 17 Oct 2014 20:28    Sujet du message: Répondre en citant

J'ai fait une recherche sur le site Antonio Genna.

et j'ai découvert que Wantake a participé au doublage italien de Black Lagoon, sur la fiche, elle figure que Jean Marc Montalto et Jade Lanza ont participé au doublage italien.

http://www.antoniogenna.net/doppiaggio/anim/blacklagoon.htm
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
veggie 11
Prince en exil


Inscrit le: 08 Fév 2012
Messages: 908
Localisation: Alpes suisses

MessagePosté le: 17 Oct 2014 20:34    Sujet du message: Répondre en citant

Parmi les critiques formulées contre ces doublages italiens chez Wantake, Black Lagoon était cité ainsi que Voyage vers Agartha. Je n'ai pas entendu ces doublages, donc je ne peux pas juger directement, mais les critiques étaient particulièrment virulentes, bien plus que pour d'autres doublages réalisés directement en Italie.

C'est intéressant de noter qu'à une époque au Japon, pour les sorties internationales, les studios n'hésitaient pas à faire appel à des comédiens anglophones sur place pour doubler les films. C'est par exemple le cas du Chat Botté (la version de 1969) ou encore le premier film de Lupin III. Pour ce dernier, ça s'entend d'ailleurs que la direction du doublage a dû être réalisée en vitesse au Japon, car le jeu, les voix et la traduction sont entièrement basés sur la VO. Ca donne quelque chose de très étrange, pas toujours réussi, mais j'aime bien ce doublage pour cette ambiance unique et ses répliques cultes ^^
_________________
Vous avez connu d'anciens doublages de DA japonais désormais indisponibles en DVD et vous souhaitez témoigner ? Vous pouvez me contacter par MP ou à cette adresse : http://doublagesperdus.canalblog.com/
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web du posteur MSN Messenger
Jalna49
Fraggle Déjanté


Inscrit le: 10 Nov 2013
Messages: 43

MessagePosté le: 16 Nov 2014 0:48    Sujet du message: Répondre en citant

J'aimerais savoir si vous êtes d'accord avec moi pour pour dire que :

Jean-Pierre Leblan : Yukio Kasamatsu
Nicolas Beaucaire : Kouichi Kawahara
Jérémy Zylberberg : Kousuke Wakamatsu, Atsushi Murasakibara
_________________
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
maskpi92
Détective Cambrioleur


Inscrit le: 05 Sep 2014
Messages: 403
Localisation: Là où on ne s'y attend pas.

MessagePosté le: 16 Nov 2014 12:24    Sujet du message: Répondre en citant

A part Kouichi Kawahara, qui est doublé aussi par Jeremy Zylberberg (il me semble), les autres, je suis d'accord.
_________________
"C'est ça, allez-vous-en, stupides enfianteurs de corniches !"
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Jalna49
Fraggle Déjanté


Inscrit le: 10 Nov 2013
Messages: 43

MessagePosté le: 19 Nov 2014 21:28    Sujet du message: Répondre en citant

Oui c'est possible ^-^
_________________
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
maskpi92
Détective Cambrioleur


Inscrit le: 05 Sep 2014
Messages: 403
Localisation: Là où on ne s'y attend pas.

MessagePosté le: 03 Déc 2014 15:33    Sujet du message: Répondre en citant

La saison 2 est train d'être doublée en ce moment même. Arnaud Laurent l'a annoncé sur sa page Facebook.
_________________
"C'est ça, allez-vous-en, stupides enfianteurs de corniches !"
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Arachnée
Récréanaute


Inscrit le: 28 Déc 2003
Messages: 8544
Localisation: le monde imaginaire

MessagePosté le: 03 Déc 2014 15:41    Sujet du message: Répondre en citant

Bien! Tr?s content
_________________
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
killoa
Corsaire de l'Espace


Inscrit le: 23 Avr 2013
Messages: 1605

MessagePosté le: 12 Jan 2015 9:12    Sujet du message: Répondre en citant

La saison 2 est enfin arrivé sur J-One Sourire :

Jeremy Zylbeberg : Atsushi Murasakibara
Bruno Meyere : Tatsuya Himuro
Jessie Lambotte : Taiga Kagami (enfant)


Source : Reconnaissance Personnel
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Jalna49
Fraggle Déjanté


Inscrit le: 10 Nov 2013
Messages: 43

MessagePosté le: 14 Jan 2015 19:01    Sujet du message: Répondre en citant

Voilà les cartons :




Édit : j'ai changé les images pour une meilleure qualité
_________________


Dernière édition par Jalna49 le 26 Fév 2015 12:15; édité 2 fois
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Arachnée
Récréanaute


Inscrit le: 28 Déc 2003
Messages: 8544
Localisation: le monde imaginaire

MessagePosté le: 14 Jan 2015 20:01    Sujet du message: Répondre en citant

Ah c'est plus Wantake?? Etonnant...
_________________
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Jalna49
Fraggle Déjanté


Inscrit le: 10 Nov 2013
Messages: 43

MessagePosté le: 15 Jan 2015 19:35    Sujet du message: Répondre en citant

Arachnée a écrit:
Ah c'est plus Wantake?? Etonnant...


je ne sais pas, mais quand on fait des recherches sur les adaptateurs et sur l'ingénieur, beaucoup sont de Wantake...

Sinon, je pense que :

Julien Chatelet : Taisuke Otsubo (le capitaine de Shutoku)

l'extrait de voix sur sa page RS doublage me donne l'impression qu'il s'agit de lui.
_________________
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
asakura
Justicier Masqué


Inscrit le: 14 Fév 2007
Messages: 524

MessagePosté le: 16 Jan 2015 0:06    Sujet du message: Répondre en citant

Je vois qu'il s'agit d'une société de doublage fondée en novembre 2014.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
maskpi92
Détective Cambrioleur


Inscrit le: 05 Sep 2014
Messages: 403
Localisation: Là où on ne s'y attend pas.

MessagePosté le: 05 Fév 2015 18:36    Sujet du message: Répondre en citant

Emma Darmon : Alexandra (Alex) Garcia

A noter qu'elle est créditée sous le nom Emma Gariépy.
_________________
"C'est ça, allez-vous-en, stupides enfianteurs de corniches !"
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Jalna49
Fraggle Déjanté


Inscrit le: 10 Nov 2013
Messages: 43

MessagePosté le: 06 Fév 2015 18:50    Sujet du message: Répondre en citant

Selon moi :

Jessie Lambotte : Masako Araki
Vincent De Bouard : Kensuke Fukui
Julien Chatelet : Kenichi Okamura
_________________
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
killoa
Corsaire de l'Espace


Inscrit le: 23 Avr 2013
Messages: 1605

MessagePosté le: 05 Jan 2016 13:26    Sujet du message: Répondre en citant

La 3eme & dernière saison est diffusé actuellement sur Game One en VF du coup, je déterre le topic.


Nicolas Beaucaire : Seijuro Akashi
Yann Pichon : Shogo Haizaki


Dernière édition par killoa le 05 Jan 2016 16:21; édité 1 fois
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Ben3f
Justicier Masqué


Inscrit le: 03 Aoû 2014
Messages: 669

MessagePosté le: 05 Jan 2016 15:05    Sujet du message: Répondre en citant

Toujours Time-Line et Jessie Lambotte? (Sur cette série, rien n'est jamais sûr...)
_________________
Sinon je fais des chroniques sur le bouton Web
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web du posteur
killoa
Corsaire de l'Espace


Inscrit le: 23 Avr 2013
Messages: 1605

MessagePosté le: 05 Jan 2016 16:27    Sujet du message: Répondre en citant

J'aimerai bien mais, bien que je possède Game One, celle ci est temporairement cryptée donc je l'ai regardé autrement, a fortiori que c'est toujours doublé chez Time-Line dirigé par la comédienne dont tu l'as cité.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
killoa
Corsaire de l'Espace


Inscrit le: 23 Avr 2013
Messages: 1605

MessagePosté le: 08 Jan 2016 0:58    Sujet du message: Répondre en citant

Bon, voici donc les voix des joueurs de Rakuzan (désolé au passage pour le double post) :


Jean-Marc Montalto : Reo Mibuchi (sérieusement ?! Avec un timbre efféminé ? désolé mais ça passe pas contrairement au jeu de Wataru Hatano Mort de rire )
Vincent de Bouard : Kotaro Hayama
Martial Leminoux : Eikichi Nebuya


Sinon, RS Doublage indique que c'est toujours doublé chez Time-Line.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
webman
Justicier Masqué


Inscrit le: 29 Mar 2008
Messages: 636
Localisation: 91 - Essonne

MessagePosté le: 08 Jan 2016 11:29    Sujet du message: Répondre en citant

Je confirme Time-Line après avoir vu les cartons de doublage en regardant hier.

Montalto avec un timbre efféminé ? J'avoue ne pas avoir fait attention, il a vraiment pris ça ? (ça a très bien pu être modifié par ordinateur ^^)
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail
Montrer les messages depuis:   
Ce forum est verrouillé, vous ne pouvez pas poster, ni répondre, ni éditer les sujets.   Ce sujet est verrouillé, vous ne pouvez pas éditer les messages ou faire de réponses.    PJ Index du Forum -> Doublages Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Aller à la page Précédente  1, 2, 3  Suivante
Page 2 sur 3

FAQFAQ    RechercherRechercher    Liste des MembresListe des Membres
 S'enregistrerS'enregistrer
   ProfilProfil   Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés   ConnexionConnexion 


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group - Traduction par : phpBB-fr.com