Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
veggie 11 Prince en exil

Inscrit le: 08 Fév 2012 Messages: 908 Localisation: Alpes suisses
|
Posté le: 17 Oct 2014 10:10 Sujet du message: |
|
|
En plus d'être des bouffeurs de fansub comme tu dis, ce sont surtout des gens qui sont entrés dans l'animation japonaise par le fansub et parce que des camarades en ont parlés. Ils n'ont pas vraiment de ''culture animée'' si je puis le dire ainsi, beaucoup étant très jeunes et regardant de l'anime comme s'ils regardaient les kilomètres de séries américaines ou des vidéos humoristiques le web. D'ailleurs sur ce genre de forum (dont je ne citerai pas les noms, mais les connaisseurs devineront), on parle quasiment jamais de séries plus anciennes que celles actuellement disponibles sur le web, la plupart des fans considérant une série plus vieille de trois ans comme déjà has-been. Vous comprenez, il faut que l'image ''ait de la classe''.
Donc le doublage français... Déjà qu'ils n'achètent pas les DVD parce ''qu'on ne paie pas pour regarder un anime'', alors s'intéresser au doublage...
J'suis d'accord pour Cutie Honey, j'ai eu l'occasion d'entendre un petit extrait de la première OAV et j'ai abandonné vite fait ! Par contre Un garçon formidable, mis à part les vieilles femmes doublées par un homme (ce n'est pas la première fois dans un anime), ne m'a pas semblé très mal doublé. Ca passait plutôt bien. _________________ Vous avez connu d'anciens doublages de DA japonais désormais indisponibles en DVD et vous souhaitez témoigner ? Vous pouvez me contacter par MP ou à cette adresse : http://doublagesperdus.canalblog.com/ |
|
Revenir en haut |
|
 |
Arachnée Récréanaute

Inscrit le: 28 Déc 2003 Messages: 8544 Localisation: le monde imaginaire
|
Posté le: 17 Oct 2014 10:15 Sujet du message: |
|
|
Pour "Cutie Honey" le doublage a été fait en Italie (on retrouve d'ailleurs l'un des comédiens italo-français de "Bulles sous les mers"!!) uniquement sur les 2 premiers épisodes, après le doublage est correct pour les épisodes suivants.
Et le doublage de "un garçon formidable" est très réussi et les dialogues pas édulcorés malgré des noms français... particuliers ! (Victor, Marcel, Clothilde...) _________________ Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi! |
|
Revenir en haut |
|
 |
veggie 11 Prince en exil

Inscrit le: 08 Fév 2012 Messages: 908 Localisation: Alpes suisses
|
Posté le: 17 Oct 2014 10:19 Sujet du message: |
|
|
Tiens à propos d'Italie, ça n'a pas grand-chose à voir avec le sujet je sais, mais dernièrement j'ai découvert que Kazé, qui édite également en Allemagne et en Italie, faisait aussi appel au studio Wantake pour ses doublages italiens avec des comédiens franco-italiens visiblement inconnus des fans. En tout cas ces doublages Wantake italiens sont régulièrement dépréciés contrairement aux versions françaises. _________________ Vous avez connu d'anciens doublages de DA japonais désormais indisponibles en DVD et vous souhaitez témoigner ? Vous pouvez me contacter par MP ou à cette adresse : http://doublagesperdus.canalblog.com/ |
|
Revenir en haut |
|
 |
killoa Corsaire de l'Espace

Inscrit le: 23 Avr 2013 Messages: 1605
|
Posté le: 17 Oct 2014 10:32 Sujet du message: |
|
|
veggie 11 a écrit: | Tiens à propos d'Italie, ça n'a pas grand-chose à voir avec le sujet je sais, mais dernièrement j'ai découvert que Kazé, qui édite également en Allemagne et en Italie, faisait aussi appel au studio Wantake pour ses doublages italiens avec des comédiens franco-italiens visiblement inconnus des fans. En tout cas ces doublages Wantake italiens sont régulièrement dépréciés contrairement aux versions françaises. |
L'une des suites de Black Lagoon est édité chez Wantake en italie. |
|
Revenir en haut |
|
 |
Arachnée Récréanaute

Inscrit le: 28 Déc 2003 Messages: 8544 Localisation: le monde imaginaire
|
Posté le: 17 Oct 2014 10:35 Sujet du message: |
|
|
veggie 11 a écrit: | Tiens à propos d'Italie, ça n'a pas grand-chose à voir avec le sujet je sais, mais dernièrement j'ai découvert que Kazé, qui édite également en Allemagne et en Italie, faisait aussi appel au studio Wantake pour ses doublages italiens avec des comédiens franco-italiens visiblement inconnus des fans. En tout cas ces doublages Wantake italiens sont régulièrement dépréciés contrairement aux versions françaises. |
On les comprend, si c'est du niveau du doublage franco-espagnol de "Fushigi Yugi"...  _________________ Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi! |
|
Revenir en haut |
|
 |
bonbon Justicier Masqué
Inscrit le: 22 Avr 2007 Messages: 562
|
Posté le: 17 Oct 2014 16:53 Sujet du message: |
|
|
Je ne connais pas ces fameux doublages italiens et je suis mal placé pour juger. Mais pour Fushigi Yugi, ce n'est certes pas fantastique, mais ça s'écoute encore. D'ailleurs pas mal de films passant sur Gulli sont doublé avec cette équipe de doublage. |
|
Revenir en haut |
|
 |
killoa Corsaire de l'Espace

Inscrit le: 23 Avr 2013 Messages: 1605
|
Posté le: 17 Oct 2014 20:28 Sujet du message: |
|
|
J'ai fait une recherche sur le site Antonio Genna.
et j'ai découvert que Wantake a participé au doublage italien de Black Lagoon, sur la fiche, elle figure que Jean Marc Montalto et Jade Lanza ont participé au doublage italien.
http://www.antoniogenna.net/doppiaggio/anim/blacklagoon.htm |
|
Revenir en haut |
|
 |
veggie 11 Prince en exil

Inscrit le: 08 Fév 2012 Messages: 908 Localisation: Alpes suisses
|
Posté le: 17 Oct 2014 20:34 Sujet du message: |
|
|
Parmi les critiques formulées contre ces doublages italiens chez Wantake, Black Lagoon était cité ainsi que Voyage vers Agartha. Je n'ai pas entendu ces doublages, donc je ne peux pas juger directement, mais les critiques étaient particulièrment virulentes, bien plus que pour d'autres doublages réalisés directement en Italie.
C'est intéressant de noter qu'à une époque au Japon, pour les sorties internationales, les studios n'hésitaient pas à faire appel à des comédiens anglophones sur place pour doubler les films. C'est par exemple le cas du Chat Botté (la version de 1969) ou encore le premier film de Lupin III. Pour ce dernier, ça s'entend d'ailleurs que la direction du doublage a dû être réalisée en vitesse au Japon, car le jeu, les voix et la traduction sont entièrement basés sur la VO. Ca donne quelque chose de très étrange, pas toujours réussi, mais j'aime bien ce doublage pour cette ambiance unique et ses répliques cultes ^^ _________________ Vous avez connu d'anciens doublages de DA japonais désormais indisponibles en DVD et vous souhaitez témoigner ? Vous pouvez me contacter par MP ou à cette adresse : http://doublagesperdus.canalblog.com/ |
|
Revenir en haut |
|
 |
Jalna49 Fraggle Déjanté
Inscrit le: 10 Nov 2013 Messages: 43
|
Posté le: 16 Nov 2014 0:48 Sujet du message: |
|
|
J'aimerais savoir si vous êtes d'accord avec moi pour pour dire que :
Jean-Pierre Leblan : Yukio Kasamatsu
Nicolas Beaucaire : Kouichi Kawahara
Jérémy Zylberberg : Kousuke Wakamatsu, Atsushi Murasakibara _________________
 |
|
Revenir en haut |
|
 |
maskpi92 Détective Cambrioleur

Inscrit le: 05 Sep 2014 Messages: 403 Localisation: Là où on ne s'y attend pas.
|
Posté le: 16 Nov 2014 12:24 Sujet du message: |
|
|
A part Kouichi Kawahara, qui est doublé aussi par Jeremy Zylberberg (il me semble), les autres, je suis d'accord. _________________ "C'est ça, allez-vous-en, stupides enfianteurs de corniches !" |
|
Revenir en haut |
|
 |
Jalna49 Fraggle Déjanté
Inscrit le: 10 Nov 2013 Messages: 43
|
Posté le: 19 Nov 2014 21:28 Sujet du message: |
|
|
Oui c'est possible ^-^ _________________
 |
|
Revenir en haut |
|
 |
maskpi92 Détective Cambrioleur

Inscrit le: 05 Sep 2014 Messages: 403 Localisation: Là où on ne s'y attend pas.
|
Posté le: 03 Déc 2014 15:33 Sujet du message: |
|
|
La saison 2 est train d'être doublée en ce moment même. Arnaud Laurent l'a annoncé sur sa page Facebook. _________________ "C'est ça, allez-vous-en, stupides enfianteurs de corniches !" |
|
Revenir en haut |
|
 |
Arachnée Récréanaute

Inscrit le: 28 Déc 2003 Messages: 8544 Localisation: le monde imaginaire
|
Posté le: 03 Déc 2014 15:41 Sujet du message: |
|
|
Bien!  _________________ Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi! |
|
Revenir en haut |
|
 |
killoa Corsaire de l'Espace

Inscrit le: 23 Avr 2013 Messages: 1605
|
Posté le: 12 Jan 2015 9:12 Sujet du message: |
|
|
La saison 2 est enfin arrivé sur J-One :
Jeremy Zylbeberg : Atsushi Murasakibara
Bruno Meyere : Tatsuya Himuro
Jessie Lambotte : Taiga Kagami (enfant)
Source : Reconnaissance Personnel |
|
Revenir en haut |
|
 |
Jalna49 Fraggle Déjanté
Inscrit le: 10 Nov 2013 Messages: 43
|
Posté le: 14 Jan 2015 19:01 Sujet du message: |
|
|
Voilà les cartons :
Édit : j'ai changé les images pour une meilleure qualité _________________

Dernière édition par Jalna49 le 26 Fév 2015 12:15; édité 2 fois |
|
Revenir en haut |
|
 |
Arachnée Récréanaute

Inscrit le: 28 Déc 2003 Messages: 8544 Localisation: le monde imaginaire
|
Posté le: 14 Jan 2015 20:01 Sujet du message: |
|
|
Ah c'est plus Wantake?? Etonnant... _________________ Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi! |
|
Revenir en haut |
|
 |
Jalna49 Fraggle Déjanté
Inscrit le: 10 Nov 2013 Messages: 43
|
Posté le: 15 Jan 2015 19:35 Sujet du message: |
|
|
Arachnée a écrit: | Ah c'est plus Wantake?? Etonnant... |
je ne sais pas, mais quand on fait des recherches sur les adaptateurs et sur l'ingénieur, beaucoup sont de Wantake...
Sinon, je pense que :
Julien Chatelet : Taisuke Otsubo (le capitaine de Shutoku)
l'extrait de voix sur sa page RS doublage me donne l'impression qu'il s'agit de lui. _________________
 |
|
Revenir en haut |
|
 |
asakura Justicier Masqué
Inscrit le: 14 Fév 2007 Messages: 524
|
Posté le: 16 Jan 2015 0:06 Sujet du message: |
|
|
Je vois qu'il s'agit d'une société de doublage fondée en novembre 2014. |
|
Revenir en haut |
|
 |
maskpi92 Détective Cambrioleur

Inscrit le: 05 Sep 2014 Messages: 403 Localisation: Là où on ne s'y attend pas.
|
Posté le: 05 Fév 2015 18:36 Sujet du message: |
|
|
Emma Darmon : Alexandra (Alex) Garcia
A noter qu'elle est créditée sous le nom Emma Gariépy. _________________ "C'est ça, allez-vous-en, stupides enfianteurs de corniches !" |
|
Revenir en haut |
|
 |
Jalna49 Fraggle Déjanté
Inscrit le: 10 Nov 2013 Messages: 43
|
Posté le: 06 Fév 2015 18:50 Sujet du message: |
|
|
Selon moi :
Jessie Lambotte : Masako Araki
Vincent De Bouard : Kensuke Fukui
Julien Chatelet : Kenichi Okamura _________________
 |
|
Revenir en haut |
|
 |
killoa Corsaire de l'Espace

Inscrit le: 23 Avr 2013 Messages: 1605
|
Posté le: 05 Jan 2016 13:26 Sujet du message: |
|
|
La 3eme & dernière saison est diffusé actuellement sur Game One en VF du coup, je déterre le topic.
Nicolas Beaucaire : Seijuro Akashi
Yann Pichon : Shogo Haizaki
Dernière édition par killoa le 05 Jan 2016 16:21; édité 1 fois |
|
Revenir en haut |
|
 |
Ben3f Justicier Masqué

Inscrit le: 03 Aoû 2014 Messages: 669
|
Posté le: 05 Jan 2016 15:05 Sujet du message: |
|
|
Toujours Time-Line et Jessie Lambotte? (Sur cette série, rien n'est jamais sûr...) _________________ Sinon je fais des chroniques sur le bouton Web |
|
Revenir en haut |
|
 |
killoa Corsaire de l'Espace

Inscrit le: 23 Avr 2013 Messages: 1605
|
Posté le: 05 Jan 2016 16:27 Sujet du message: |
|
|
J'aimerai bien mais, bien que je possède Game One, celle ci est temporairement cryptée donc je l'ai regardé autrement, a fortiori que c'est toujours doublé chez Time-Line dirigé par la comédienne dont tu l'as cité. |
|
Revenir en haut |
|
 |
killoa Corsaire de l'Espace

Inscrit le: 23 Avr 2013 Messages: 1605
|
Posté le: 08 Jan 2016 0:58 Sujet du message: |
|
|
Bon, voici donc les voix des joueurs de Rakuzan (désolé au passage pour le double post) :
Jean-Marc Montalto : Reo Mibuchi (sérieusement ?! Avec un timbre efféminé ? désolé mais ça passe pas contrairement au jeu de Wataru Hatano )
Vincent de Bouard : Kotaro Hayama
Martial Leminoux : Eikichi Nebuya
Sinon, RS Doublage indique que c'est toujours doublé chez Time-Line. |
|
Revenir en haut |
|
 |
webman Justicier Masqué

Inscrit le: 29 Mar 2008 Messages: 636 Localisation: 91 - Essonne
|
Posté le: 08 Jan 2016 11:29 Sujet du message: |
|
|
Je confirme Time-Line après avoir vu les cartons de doublage en regardant hier.
Montalto avec un timbre efféminé ? J'avoue ne pas avoir fait attention, il a vraiment pris ça ? (ça a très bien pu être modifié par ordinateur ^^) |
|
Revenir en haut |
|
 |
|