Accueil :: Forums de Planète-Jeunesse

CORRECTIONS dans les fiches en lignes (fautes, ...)
Aller à la page Précédente  1, 2, 3 ... 17, 18, 19 ... 54, 55, 56  Suivante
 
Ce forum est verrouillé, vous ne pouvez pas poster, ni répondre, ni éditer les sujets.   Ce sujet est verrouillé, vous ne pouvez pas éditer les messages ou faire de réponses.    PJ Index du Forum -> Fiches de Séries - Infos & Corrections
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
Chernabog
Prince en exil


Inscrit le: 29 Juil 2010
Messages: 931

MessagePosté le: 01 Aoû 2014 9:24    Sujet du message: Répondre en citant

Quelques remarques sur la fiche de FMA : Brotherhood.


Citation:
et certaines histoires sont carrément supprimés



Ouh la vilaine faute d'accord (supprimées).

Citation:
Dybex décida alors d’arrêter le doublage de la série et de la faire entièrement redoubler en faisant cette fois appel aux comédiens d’Edward et de Mustang.


En fait, seul les personnages principaux ont été réenregistrés, les personnages secondaires (ou principaux ayant conservé leur interprète d'origine, comme Hugues ou Armstrong) ont été laissés en état, encore heureux vu comment ça a du déjà couter pas mal d'argent de redoubler partiellement tout le début. Mort de rire


Pour la partie doublage, je ne suis pas sûr que spoiler l'identité de Wrath soit vraiment nécessaire. Au passage (j'insiste sur le au passage, me regarde pas comme ça Hawk Embarassé ), on peut préciser que Solf J. Kimblee était doublé par Nicolas Beaucaire dans le premier doublage des 13 premiers épisodes, et que Cyrille Monge fait aussi le général Hakuro.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Arachnée
Récréanaute


Inscrit le: 28 Déc 2003
Messages: 8544
Localisation: le monde imaginaire

MessagePosté le: 01 Aoû 2014 10:20    Sujet du message: Répondre en citant

J'ai corrigé sauf pour le doublage (je laisse faire MrHawk).
_________________
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Mr Hawk
Prince en exil


Inscrit le: 19 Mar 2007
Messages: 1276
Localisation: Près de chez moi

MessagePosté le: 01 Aoû 2014 17:14    Sujet du message: Répondre en citant

Chernabog a écrit:
Pour la partie doublage, je ne suis pas sûr que spoiler l'identité de Wrath soit vraiment nécessaire

Oui, je serais plutôt d'accord. J'étais déjà repassé derrière pour Pride mais j'étais moins sûr de l'urgence pour Wrath, dévoilé beaucoup plus tôt.
_________________
"Chuck Norris peut remonter le terrain de foot dans Olive et Tom en moins d'un épisode"
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Chernabog
Prince en exil


Inscrit le: 29 Juil 2010
Messages: 931

MessagePosté le: 01 Aoû 2014 20:56    Sujet du message: Répondre en citant

Elle est certes dévoilée beaucoup plus tôt (quoi que, de mémoire c'est au 14ème épisode et mine de rien c'est déjà 1/5 de la série, ce n'est pas non plus le tout début) et je pense également à ceux qui ne connaissent que la première série animée sans avoir lu le manga, ce serait bête de leur gâcher la surprise, ceux qui connaissent les deux versions savent à quoi je fais allusion.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Mr Hawk
Prince en exil


Inscrit le: 19 Mar 2007
Messages: 1276
Localisation: Près de chez moi

MessagePosté le: 01 Aoû 2014 21:31    Sujet du message: Répondre en citant

Voilà qui est réglé. Qu'on me rafraîchisse la mémoire, Hakuro apparaît plus d'une fois dans cette série ?
_________________
"Chuck Norris peut remonter le terrain de foot dans Olive et Tom en moins d'un épisode"
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Chernabog
Prince en exil


Inscrit le: 29 Juil 2010
Messages: 931

MessagePosté le: 02 Aoû 2014 12:23    Sujet du message: Répondre en citant

Effectivement, il n'apparaît que dans l'épisode 46 (l'épisode du train n'ayant pas été adapté dans cette version, il a donc d'ailleurs conservé ses deux oreilles ^^).
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
killoa
Corsaire de l'Espace


Inscrit le: 23 Avr 2013
Messages: 1605

MessagePosté le: 02 Aoû 2014 22:59    Sujet du message: Répondre en citant

Sans vouloir jouer les ''je ne savais pas'' de service, mais ce ne serait pas plutot Catherine Collomb au lieu de ColloMP ?

j'ai repérè cette anomalie sur la fiche d'Iron Man 2009. C'est soit une faute de frappe, soit il y a 2 comédienne ayant le même nom mais pas les mêmes lettres.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
webman
Justicier Masqué


Inscrit le: 29 Mar 2008
Messages: 636
Localisation: 91 - Essonne

MessagePosté le: 02 Aoû 2014 23:30    Sujet du message: Répondre en citant

Il me semble aussi que c'est bien une erreur aussi.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail
Mr Hawk
Prince en exil


Inscrit le: 19 Mar 2007
Messages: 1276
Localisation: Près de chez moi

MessagePosté le: 03 Aoû 2014 0:29    Sujet du message: Répondre en citant

C'est ce que je pense aussi, depuis un moment déjà. Reste à savoir d'où vient l'orthographe Collomp mais sur les cartons y compris celui d'Iron Man, j'ai moi aussi toujours vu écrit Collomb.
_________________
"Chuck Norris peut remonter le terrain de foot dans Olive et Tom en moins d'un épisode"
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Kuwabara
Joyeux Loufoque


Inscrit le: 04 Mar 2008
Messages: 114
Localisation: Usa

MessagePosté le: 21 Aoû 2014 13:44    Sujet du message: Répondre en citant

Concernant la fiche du film de G.I.Joe, d'après ma VHS, la version française du film a été amputé d'à peu pres de 2 minutes et 30 sécondes.
Pratiquement tout le générique de début est passé à la trappe, il passe de 3 minutes à 1 seule.
Enfin juste après le générique, les premières scènes où apparaissent les "crédits" du film, qui sont dans notre VF de long arrêts sur image nous font perdre une minute d'animation.

Et voici l'écran-titre du film est apparemment différent de celui de la version originale.


D'ailleurs l'écran-titre du Blu-ray mentionne un titre différent de celui de la fiche à savoir : G.I.Joe - A real american hero
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail Visiter le site web du posteur Adresse AIM
Arachnée
Récréanaute


Inscrit le: 28 Déc 2003
Messages: 8544
Localisation: le monde imaginaire

MessagePosté le: 21 Aoû 2014 18:11    Sujet du message: Répondre en citant

Merci, j'ai changé l'écran-titre! Tr?s content
_________________
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Xanatos
Corsaire de l'Espace


Inscrit le: 12 Juil 2004
Messages: 2000
Localisation: Val d'Europe

MessagePosté le: 28 Aoû 2014 8:53    Sujet du message: Répondre en citant

Dans le commentaire de la fiche Glurp Attack, il y a une faute d'orthographe dans la partie commentaire pour un mot:
Il y a écrit "salasse" au lieu de "salace".

Je sais que Salasse existe dans la langue française mais c'est plutôt la première personne du singulier de l'imparfait du subjonctif pour le verbe saler. Clin d'oeil


Dernière édition par Xanatos le 28 Aoû 2014 8:55; édité 1 fois
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Kahlone
Empereur de l'Espace


Inscrit le: 06 Déc 2003
Messages: 7031
Localisation: Marseille

MessagePosté le: 28 Aoû 2014 8:55    Sujet du message: Répondre en citant

Je corrige Sourire
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Yahoo Messenger
Kuwabara
Joyeux Loufoque


Inscrit le: 04 Mar 2008
Messages: 114
Localisation: Usa

MessagePosté le: 06 Sep 2014 13:45    Sujet du message: Répondre en citant

Un petit ajout concernant la fiche "Batman, la Relève : Le Retour du Joker".

Apparemment à l'occasion de la sortie de la version Uncut en Blu-ray au USA en 2011, la Warner a fait doubler les scènes manquantes de notre version française et ce avec les même comédiens.

Malheureusement je suppose que ce Blu-ray ne sortira jamais chez nous mais il est également disponible en Allemagne et c'est exactement le même disc.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail Visiter le site web du posteur Adresse AIM
Mr Hawk
Prince en exil


Inscrit le: 19 Mar 2007
Messages: 1276
Localisation: Près de chez moi

MessagePosté le: 06 Sep 2014 14:35    Sujet du message: Répondre en citant

Kuwabara a écrit:
Apparemment à l'occasion de la sortie de la version Uncut en Blu-ray au USA en 2011, la Warner a fait doubler les scènes manquantes de notre version française et ce avec les même comédiens.

Alors pour certains oui (Terry, le Joker, Barbara) et d'autres non (la voix change pour les Dee Dee, Jordan Price ou Tim Drake).
_________________
"Chuck Norris peut remonter le terrain de foot dans Olive et Tom en moins d'un épisode"
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Kuwabara
Joyeux Loufoque


Inscrit le: 04 Mar 2008
Messages: 114
Localisation: Usa

MessagePosté le: 06 Sep 2014 17:28    Sujet du message: Répondre en citant

Merci pour les précisions, j'aurais du vérifié pour chacun avant de poster.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail Visiter le site web du posteur Adresse AIM
Captain Jack
Corsaire de l'Espace


Inscrit le: 18 Jan 2004
Messages: 2608

MessagePosté le: 24 Sep 2014 11:04    Sujet du message: Répondre en citant

Encore une belle fiche avec Marine Boy.

Un petit truc à rectifier toutefois, parmi les premières coproductions américano-japonaises en terme de série d'animation, ce n'est pas la première car il y a eu l'année précédente Johnny Cypher (1968-69) produite par Joe Oriolo, avec Mukuo Takamura qui y fera quelques décors, et l'année précédente encore avec King Kong · 001 / 7 Oyayubi Tom alias The King Kong Show produite en 1967 par Rankin & Bass avec un certain Hara Tôru. Depuis 1960, il y a eu aussi dans le cadre de l'animation de marionnettes en stop-motion les coproductions entre Rankin & Bass et le studio MOM créé par Mochinaga Tadahito, mais cela est une autre histoire...
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail Visiter le site web du posteur
Arachnée
Récréanaute


Inscrit le: 28 Déc 2003
Messages: 8544
Localisation: le monde imaginaire

MessagePosté le: 24 Sep 2014 11:07    Sujet du message: Répondre en citant

Ah d'accord, je vais rectifier en précisant que c'est la première coproduction sur une série d'une vingtaine de minutes par épisode. Clin d'oeil
EDIT: ah non même pas, "The King Kong Show" avait la même durée (même s'il y avait 3 histoires).
_________________
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Captain Jack
Corsaire de l'Espace


Inscrit le: 18 Jan 2004
Messages: 2608

MessagePosté le: 24 Sep 2014 11:16    Sujet du message: Répondre en citant

Ah oui effectivement, je n'avais pas pensé au format des épisodes, elle est en ce cas la première en ce format de 20/25 minutes, quoique pour le King Kong Show, c'était aussi le cas, même si il s'agissait de trois ''aventures'' en un épiosde.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail Visiter le site web du posteur
Arachnée
Récréanaute


Inscrit le: 28 Déc 2003
Messages: 8544
Localisation: le monde imaginaire

MessagePosté le: 24 Sep 2014 11:18    Sujet du message: Répondre en citant

J'ai mis ça du coup : "Autre particularité intéressante, c’est la toute première série produite entre les Américains et les Japonais ! Cependant, la phase de production ayant duré quelques temps, elle sera la 3ème coproduction entre les 2 pays à être diffusée aux États-Unis après "King Kong · 001 / 7 Oyayubi Tom" (alias The King Kong Show) en 1967 et "Johnny Cypher" en 1968-69."

Parce que selon Wikipedia (site pas toujours sûr mais là la page anglaise est très bien documentée et sourcée) c'est bien la 1ère coproduction puisque les Américains s'étaient montrés intéressés dès 1966.

Je t'ai ajouté comme "correcteur" sur la fiche aussi. Clin d'oeil
_________________
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Kadray
Fraggle Déjanté


Inscrit le: 04 Sep 2014
Messages: 38

MessagePosté le: 24 Sep 2014 11:24    Sujet du message: Répondre en citant

Anhhhhhhhh c'est pas juste moi on ne m'a pas rajouter comme correcteur en ce qui concerne le listing des épisodes de AROK,non je déconne bien entendu je m'en fiche totalement Mort de rire Clin d'oeil
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Captain Jack
Corsaire de l'Espace


Inscrit le: 18 Jan 2004
Messages: 2608

MessagePosté le: 24 Sep 2014 11:30    Sujet du message: Répondre en citant

C'est parfait comme correction Cool
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail Visiter le site web du posteur
Kadray
Fraggle Déjanté


Inscrit le: 04 Sep 2014
Messages: 38

MessagePosté le: 24 Sep 2014 11:36    Sujet du message: Répondre en citant

J'ai dis ça afin de détendre l'atmosphère,parce que j'ai l'impression qu'il y'en a besoin Clin d'oeil
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Arachnée
Récréanaute


Inscrit le: 28 Déc 2003
Messages: 8544
Localisation: le monde imaginaire

MessagePosté le: 24 Sep 2014 11:53    Sujet du message: Répondre en citant

Oui tu as raison! Mort de rire Ceci dit, je n'ai pas suivi pour "Arok" mais on peut très bien rajouter une ligne de remerciements. Clin d'oeil
_________________
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Kadray
Fraggle Déjanté


Inscrit le: 04 Sep 2014
Messages: 38

MessagePosté le: 24 Sep 2014 12:19    Sujet du message: Répondre en citant

C'est un peu normal que tu n'es pas suivi,puisque j'avais informer Kahlone par MP de la vf de plusieurs épisodes de AROK.Alors qu'avant ces épisodes étaient simplement listés en VO.Il faut savoir que l'intégralité de cette série a bien été doublé.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis:   
Ce forum est verrouillé, vous ne pouvez pas poster, ni répondre, ni éditer les sujets.   Ce sujet est verrouillé, vous ne pouvez pas éditer les messages ou faire de réponses.    PJ Index du Forum -> Fiches de Séries - Infos & Corrections Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Aller à la page Précédente  1, 2, 3 ... 17, 18, 19 ... 54, 55, 56  Suivante
Page 18 sur 56

FAQFAQ    RechercherRechercher    Liste des MembresListe des Membres
 S'enregistrerS'enregistrer
   ProfilProfil   Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés   ConnexionConnexion 


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group - Traduction par : phpBB-fr.com