Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
CodeGawain Prince en exil

Inscrit le: 12 Nov 2014 Messages: 947
|
Posté le: 07 Nov 2017 12:31 Sujet du message: |
|
|
Chernabog a écrit: | Si je ne m'abuse, Alessandro Bevilacqua double aussi un des copains de Watson (celui avec le sweat à capuche bleu), correct ? |
Non, c'est Bruno Borsu
Thibaut Delmotte : L'homme à la coupe afro
Nancy Philippot : Eri Karan
Elisabeth Guinand : Agent d'Eri
Olivier Francart : Gomimon
Stéphane Pelzer _________________ Cherchez l'erreur : Je préfère la VF à la VO mais je regarde plus de VO que de VF |
|
Revenir en haut |
|
 |
Chernabog Prince en exil

Inscrit le: 29 Juil 2010 Messages: 931
|
Posté le: 07 Nov 2017 17:26 Sujet du message: |
|
|
Episode 4 : Bizarre de ne pas avoir attribué Scorpmon à David Manet (il a bien la même voix que Cameramon en VO)...  |
|
Revenir en haut |
|
 |
CodeGawain Prince en exil

Inscrit le: 12 Nov 2014 Messages: 947
|
Posté le: 07 Nov 2017 23:48 Sujet du message: |
|
|
Chernabog a écrit: | Episode 4 : Bizarre de ne pas avoir attribué Scorpmon à David Manet (il a bien la même voix que Cameramon en VO)...  |
C'est ce que je trouve très bizarre dans la VF. Les fusions n'ont pas la même voix que le stade standard des Appmon.
C'est la même chose pour Dogatchmon en version japonaise c'est la même voix que Gatchmon  _________________ Cherchez l'erreur : Je préfère la VF à la VO mais je regarde plus de VO que de VF |
|
Revenir en haut |
|
 |
Chernabog Prince en exil

Inscrit le: 29 Juil 2010 Messages: 931
|
Posté le: 08 Nov 2017 1:06 Sujet du message: |
|
|
Le directeur de plateau aime bien se prendre la tête il faut croire !  |
|
Revenir en haut |
|
 |
CodeGawain Prince en exil

Inscrit le: 12 Nov 2014 Messages: 947
|
Posté le: 13 Nov 2017 20:55 Sujet du message: |
|
|
Changement de voix pour Hackmon, Pierre Bodson ne l'a doublé que dans le troisième épisode laissant sa place à Stéphane Pelzer pour la suite.
Sandrine Henry : Musimon
Pascal Gruselle : Calendamon
Thibaut Delmotte : Recomon, Cookmon
Frédéric Clou : Sukasimon
Circé Lethem : Hajime Katsura
Bruno Borsu : Watchmon
Elisabeth Guinand : Mediamon
Olivier Francart : Dogamon
Alessandro Bevilacqua : Perorimon
Marie Du Bled : Tutomon
Sherine Seyad : Dosukomon (2ème voix)
Marcha Van Boven : un reviewmon
Helena Coppejans : Ai Kashiki _________________ Cherchez l'erreur : Je préfère la VF à la VO mais je regarde plus de VO que de VF |
|
Revenir en haut |
|
 |
Marotaku Poussin innocent
Inscrit le: 14 Nov 2017 Messages: 2
|
Posté le: 14 Nov 2017 14:32 Sujet du message: |
|
|
Merci CodeGawain pour toutes ces reconnaissances, ainsi que Routin et les autres ! C'est vraiment d'une grande aide, pour les "noobs" sur le milieu du doublage.
J'ai rajouté vite-fait les voix des personnages principaux sur le Wikipédia de la série : https://fr.wikipedia.org/wiki/Digimon_Universe:_Appli_Monsters
Avec comme source, ce topic, vu qu'une page "Digimon Appmon" sur le site Planète-Jeunesse n'existe pas. J'espère que cela ne vous dérange pas.
---
Je confirme, ce doublage est bien basé sur la version japonaise. Et franchement, ça fait du bien de voir ça sur du "Digimon" en France, après les horreurs des deux premières saisons. Ou des platitudes (et les limites) que révélait régulièrement le doublage de la troisième saison. Et après 10 ans d'attente avec Digimon Fusion (doublage décent), et enfin, cette série.... c'était tellement inespéré, inattendu, sans aucune communication de Boing sur le net en plus...
Le fait que ce soit basé sur la version japonaise influe positivement sur le choix des voix: du héro par exemple, c'est le premier héros "Digimon" doublé par une femme en VF (alors que c'est le plus âgé sur le papier, après "Daimon Masaru" ), et sur les Appmon, qui sont "mignons" sans à devoir forcer le trait du "cool" propre à Saban, ou du "monstre" vu par la SOFI et autres studios français.
C'est un doublage où j'ai eu le petit frisson sur un épisode spécial "Halloween" (écoutez la sincérité quand Gatchmon quand est "retenu" en otage par Caméramon dans l'épisode 4, scène osef, mais ça aurait pu être le doublage d'un enfant dans un vrai gros moment d'un anime) ou encore, sur un dialogue COMPLÉTEMENT pété de Musimon (sentir la musique de ton cœur,...) en épisode 7, qui aurait très bien pu être joué à la volée, ou de manière très surfaite (car c'est que le début, car "bon un DA sur des appli pour une chaine du câble, on s'en fout", car dialogue risible), MAIS NON.
Donc, vu que ce topic est surement le relai le plus direct: merci et gros gros respect à l'équipe et à Sandrine Henry et Sophie Pyronnet.
Stéphane Excoffier (Astra) est un choix plutôt intéressant, même si je trouve que c'est celle qui a le plus de faiblesse. Après, elle a un ton assez unique qui n'est pas déplaisant, mais c'est à double-tranchant. (comme Jackie Berger dans Hunter X Hunter par exemple, certains aiment, d'autres pas... j'aime perso.) Ca manque parfois un peu d'énergie pour ce gamin hyper-actif... après, faut mieux ça qu'une imitation de Squeezie...
Je ne suis pas familier avec son travail dans One Piece (Calé à Vincent Barazzoni :p), donc je la découvre réellement via Appmon.
Ludivine Deworst (Haru) a vraiment bien acquis ce rôle. Malgré le fait que je trouve qu'elle le joue avec un peu trop d'assurance dans la voix, là où en VO, ça évolue plus progressivement (comme le personnage en gros). La timidité ne ressort pas tellement dans son jeu, et vu que les 20e épisodes seront diffusés d'ici la fin du mois, ça ne changera surement pas. Mais après, c'est vraiment une voix/un acting très mignon, très attachant, quasi-parfait. C'est idéalement ce qu'on aurait pu avoir de mieux. On est très loin de la voix hyper abusée de Alexandre Nguyen en "Mikey", le héro de la saison précédente.
Son duo avec Sophie Pyronnet marche vraiment bien.
Outre les quelques incohérences d'adaptation, la très regrettable faiblesse de mixage pendant les "Appli Link" (c'est très moche, autant laisser le "Three, Two, One" VO), c'est franchement un doublage très convaincant, avec un cast assez frais, étendu et talentueux.
Sans avoir un paragraphe sur chaque "Appmon", personnages secondaires (le "No! Guy/Afroman est raté, ils n'ont pas compris que c'était un running gag), erreurs mineurs, 2/3 adaptations compliquées, mais qui ne m'ont pas convaincus (la séquence avec la prononciation du "Caméramon", l'effacement d'une blague (Compréhensible) + d'une référence à la culture nippone (Ca, non)), en gros: Je trouve la majorité du cast principal et secondaire, et l'adaptation de doublage, dans ses dialogues,.... étonnement bonnes.
Ce serait sympa une version revue et corrigée pour les DVD/Blurays, MAIS SI DÉJÀ ils pouvaient sortir des DVD/BluRays tout court, ce serait déjà beau.
J'ignore comment ce petit miracle s'est fait (un achat groupé avec DBS, Turner?), mais j'espère que ça continuera. J'espère que Boing commencera à communiquer dessus, sur le net. J'espère à une rediffusion autre part. J'espère aux doublages des 3 saisons encore inédites (Digimon Frontier, Savers et "Hunter"), aux télé/films inédits (dont "tri."), à un redoublage des premières saisons avec le cast d'époque, plus talentueux que jamais, mais mal desservi à l'époque. Voilà ma liste de Noël pour 2018/2019, Toei Europe.
Oh, et Agumon! On l'attends dans Digimon Appmon. Hervé Rey (Agumon) ou Gérard Surugue (WarGreymon), ce serait du très beau
J'espère aussi franchement que le doublage des prochaines saisons seront aussi léchés et joués par des comédiens aussi sympas que ceux de cette saison.
Voilà, attendons la suite le 20 novembre maintenant : https://youtu.be/NpHEwiQ2vXc |
|
Revenir en haut |
|
 |
Chernabog Prince en exil

Inscrit le: 29 Juil 2010 Messages: 931
|
Posté le: 15 Nov 2017 19:54 Sujet du message: |
|
|
Un passage de la VF de l'épisode 7 m'a fait marrer.
Eri dit à un moment "Il se fourre le doigt bien profond dans l'œil !"
Et Dokamon surenchérit alors d'un "Oui, dans l'œil !"
Je sais pas s'il y aussi un sous-entendu dans la VO mais en tout cas c'est rigolo et plutôt osé ! Et ce même si le texte est un peu édulcoré dans la scène de fin (ce que je peux comprendre pour le coup, les japonais et leurs délires sur les sous-vêtements, c'est quand même particulier ^^). Par contre, ils ont aussi coupé un passage juste avant le générique de fin, ils ont coupé une séquence présentant l'appmon du jour, pourtant présente sur la VF de l'épisode 1 si je me souviens bien, bizarre...
Et vu la façon dont Astra fait de la musique par la suite.... pas de doute, on n'est plus chez Saban là ! (je me demande ce qu'ils auraient bien pu inventer s'ils avaient du adapter ce passage !). Et je plussoie pour Stéphane Excoffier qui est très convaincante sur le jeune Astra et qui a en effet un peu des faux airs de Jackie Berger par moment. Moins emballé par la voix de Musimon, qui donne l'impression que la comédienne le double comme une femelle ou bien qu'elle n'arrive pas à prendre une voix de "garçon"... |
|
Revenir en haut |
|
 |
asakura Justicier Masqué
Inscrit le: 14 Fév 2007 Messages: 524
|
Posté le: 18 Nov 2017 14:09 Sujet du message: |
|
|
Il faut oublier Rey et Surugue vu que le doublage est belge. |
|
Revenir en haut |
|
 |
routin Prince en exil
Inscrit le: 16 Sep 2004 Messages: 1045
|
Posté le: 25 Nov 2017 13:37 Sujet du message: |
|
|
Grégory Praet : Denemon Shinkai
logique vu que c'est la même voix que l'Appli Drive |
|
Revenir en haut |
|
 |
Chernabog Prince en exil

Inscrit le: 29 Juil 2010 Messages: 931
|
Posté le: 29 Nov 2017 16:35 Sujet du message: |
|
|
Timemon : Franck Dacquin
Sinon, ce qui me fait un peu rire avec cette VF, c'est qu'ils redoublent à chaque fois les répliques de début d'épisode au lieu de simplement utiliser le même enregistrement à chaque fois.  |
|
Revenir en haut |
|
 |
routin Prince en exil
Inscrit le: 16 Sep 2004 Messages: 1045
|
Posté le: 29 Nov 2017 23:03 Sujet du message: |
|
|
Virusmon, Drawmon : Peppino Capotondi |
|
Revenir en haut |
|
 |
Marotaku Poussin innocent
Inscrit le: 14 Nov 2017 Messages: 2
|
Posté le: 11 Déc 2017 5:02 Sujet du message: |
|
|
Épisode 14 à 26 : Toujours conquis. Toujours incroyable pour du Digimon en français. Vraiment un doublage et une adaptation quasiment-sans gros fracas. Certes, une adaptation "inférieure" à un Yo-Kai Watch (j'admire le travail fait dessus.), mais bien meilleure (ce n'est que mon avis) qu'un Sailor Moon Crystal par exemple. Bravo au cast, à l'adaptation et à la direction artistique.
J'ai l'impression que le cast est assez varié aussi (plus que celui de "Digimon Fusion"?), et c'est appréciable.
J'apprécie toujours autant le doublage des personnages principaux. Stéphane Excoffier, je m'y suis habitué, et j'aime vraiment ce jeu si unique. Elle est un peu plus énergique que dans les 1e épisodes, et ça y est, elle est vraiment parfaite dans le rôle.
J'aime aussi le duo Bruno Borsu (Rei) & Stéphane Pelzer (Hackmon), l'épisode dédié à ces deux personnages était très plaisant à regarder. Bien que j'ai parfois du mal à différencier les deux voix dans des moments hors-champs ou autres... le PAL Speedup de la diffusion par Boing peut-être...
La doubleuse de Mienumon est GÉNIALE!!! J'ai adoré sa performance, bien plus que la VO même.
Et ça donne envie de voir "Digimon Frontier", une série que je n'apprécie pas, mais qui contient aussi ce genre de personnages.
Temps aussi d'applaudir le travail sur les dialogues de "Timemon"
Grégory Praet est bien plus convaincant en Denemon Shinkai qu'en Appli Drive.
La VF de Satellamon semble être à l'opposée de son interprétation japonaise (plus aiguë, beaucoup moins soutenu dans le texte)... On verra le résultat ^^'
Bref, du bon, mais pas sans défauts... L'acting cabotinant de certains Appmon, dont Oujamon, rappelant les années Saban-SOFI... Ce ne vient pas de la VO, jouée par Motoko Kumai (la voix de Dokamon, et donc de sa digivolution en Oujamon), qui a une voix aiguë enrouée assez charismatique.
Pour la VF, je n'ai rien contre ce genre d'acting avec un comédien investi se faisant plaisir, tant que y'a une bonne direction derrière.
Mais quand à coté, les actings gags de la VO ne sont pas joués de cette façon, ce pic de folie semble vraiment sortir de nulle part, disproportionnellement de "trop". Regrettable par exemple que la voix de l'Appli Drive ne soit pas interprétée comme ça, regrettable que le "Caught-Up Old Man", un running-gag sur un personnage étranger qui subit à chaque épisode les événements surnaturels du jour, et qui beugle un "Nooo!" ultra-exagéré en VO, ne soit pas joué de cette manière en français...
Pour finir: Cometmon... comédien pas investi. C'est pas un monstre qui réapparaitra, mais dommage de l'avoir joué en mode "Grou, méchant, grouu"... Heureusement que le reste du cast n'est pas comme ça...
Autre point, cette fois sur le sous-jeu d'un épisode en particulier... Épisode 19:
Première fois où la VF me déçoit pendant tout un épisode, elle qui a toujours su retransmettre correctement les émotions jusqu'à présent... Là c'était juste plat, ou mal joué pendant tout l'épisode... Et déçu du jeu/de la comédienne de Globemon, à part le "Schwert Cutter aaah" bien nerveux qui sauve un peu la fin et qui donne un peu plus d'espoir pour la suite avec cet Appmon :/
Bizzarement, la scène de l'épisode avec Haru plongeant pour sauver DoGatchmon, à une toute autre sensibilité (plus proche de la VO donc) dans l'épisode 26, un recap. Et donc plus réussie.
Après, c'est un petit gros raté (à mon avis, car j'ai la VO en tete surtout) sur une VF que je trouve quasi-sans faute. Mais qui pâli juste sur quelques points/nuances d'humour absurde, à l'inverse de Yokai Watch (j'en parlais) qui adapte et se réapproprie ce genre de choses formidablement.
Allez... Ne foirez pas le rire de Cloud, et tout est oublié-pardonné.
-------
Sérieusement, merci pour ce travail. Sur une licence mal-menée en France, sur une série ayant touchée une audience minime au Japon, franchement, ce doublage aurait pu être tout autre.
J'espère que les saisons non-doublés atterriront un jour dans les mains de cette équipe
asakura a écrit: | Il faut oublier Rey et Surugue vu que le doublage est belge. |
J'ai eu l'écho de comme quoi "les DA belges sont bien + respectueux de la continuité que les DA français s'ils ont suffisamment de budget"
Pierre Bodson est-il ce bon gars belge respectueux de la continuité
Réponse dans 3/4 mois
Chernabog a écrit: | Sinon, ce qui me fait un peu rire avec cette VF, c'est qu'ils redoublent à chaque fois les répliques de début d'épisode au lieu de simplement utiliser le même enregistrement à chaque fois.  |
La petite pépite de ce doublage haha Surtout que c'est fait avec la même énergie à chaque fois.
Ca m'étonne aussi (de même que l'épisode recap), surtout qu'ils ne sont pas payés à la ligne. |
|
Revenir en haut |
|
 |
Chernabog Prince en exil

Inscrit le: 29 Juil 2010 Messages: 931
|
Posté le: 15 Déc 2017 19:53 Sujet du message: |
|
|
Ce serait pas Pierre Bodson qui fait Dantemon (et le père d'Astra) ?
Sinon, c'est quand même dommage que la liste des voix créditées au générique restent désespérément identique, ça devient ridicule de continuer à voir David Manet crédite alors qu'on n'a pas du l'entendre depuis 20 épisodes ou presque... |
|
Revenir en haut |
|
 |
routin Prince en exil
Inscrit le: 16 Sep 2004 Messages: 1045
|
|
Revenir en haut |
|
 |
CodeGawain Prince en exil

Inscrit le: 12 Nov 2014 Messages: 947
|
Posté le: 16 Jan 2018 12:46 Sujet du message: |
|
|
Chernabog a écrit: | Ce serait pas Pierre Bodson qui fait Dantemon (et le père d'Astra) ? |
Si c'est lui
Pierre Bodson : Puzzlemon
Marie Du Bled : Hatsumi
Grégory Praet : Coachmon
Micheline Tziamalis : Tellermon
Aaricia Dubois : Mienumon
Valérie Muzzi : Globemon
Steve Driesen : Oujamon
Sophie Landresse : Entermon
Stéphane Pirard : Revivemon _________________ Cherchez l'erreur : Je préfère la VF à la VO mais je regarde plus de VO que de VF |
|
Revenir en haut |
|
 |
Chernabog Prince en exil

Inscrit le: 29 Juil 2010 Messages: 931
|
Posté le: 03 Fév 2018 18:56 Sujet du message: |
|
|
Tubomon : Frédéric Clou je crois, ça ressemble à la voix de Sakusimon sur ses premières répliques je trouve (à ce sujet, c'est sûr que Clou double à la fois Sakusimon et Sukasimon, sachant que c'est bien deux personnages distincts ?)
Je sais pas qui double Sateramon mais son jeu est un peu bizarre et je ne sais pas si c'est totalement volontaire... |
|
Revenir en haut |
|
 |
CodeGawain Prince en exil

Inscrit le: 12 Nov 2014 Messages: 947
|
Posté le: 04 Fév 2018 2:14 Sujet du message: |
|
|
Chernabog a écrit: | Tubomon : Frédéric Clou je crois, ça ressemble à la voix de Sakusimon sur ses premières répliques je trouve (à ce sujet, c'est sûr que Clou double à la fois Sakusimon et Sukasimon, sachant que c'est bien deux personnages distincts ?)
Je sais pas qui double Sateramon mais son jeu est un peu bizarre et je ne sais pas si c'est totalement volontaire... |
Sukasimon est doublé par Thibaut Delmotte  _________________ Cherchez l'erreur : Je préfère la VF à la VO mais je regarde plus de VO que de VF |
|
Revenir en haut |
|
 |
routin Prince en exil
Inscrit le: 16 Sep 2004 Messages: 1045
|
Posté le: 04 Fév 2018 20:19 Sujet du message: |
|
|
j'ai vu l'épisode avec Knight Unryuji, il semble ce perso est doublé par Pierre Le Bec |
|
Revenir en haut |
|
 |
Chernabog Prince en exil

Inscrit le: 29 Juil 2010 Messages: 931
|
Posté le: 11 Fév 2018 17:35 Sujet du message: |
|
|
Je ne suis pas encore tombé sur des épisodes où il daigne faire beaucoup plus que grogner mais sur ses quelques répliques de l'épisode 32, j'ai cru reconnaître Franck Dacquin sur Shutmon... |
|
Revenir en haut |
|
 |
Chernabog Prince en exil

Inscrit le: 29 Juil 2010 Messages: 931
|
Posté le: 13 Fév 2018 18:24 Sujet du message: |
|
|
Aaricia Dubois : Calcumon (si je ne m'abuse, ça me semble bien être la même voix de Mienumon)
Franck Dacquin : Charismon
Dernière édition par Chernabog le 23 Fév 2018 18:17; édité 1 fois |
|
Revenir en haut |
|
 |
Chernabog Prince en exil

Inscrit le: 29 Juil 2010 Messages: 931
|
Posté le: 15 Fév 2018 18:28 Sujet du message: |
|
|
Je n'avais pas fait attention dans les épisodes précédents mais dans le 37, Entermon me semble bien avoir la même voix que pour Musimon (et je crois me souvenir que c'était aussi le cas pour Mediamon dans des épisodes récents). Il y aurait eu changement de voix ?
Pas reconnu les 3 autres Ultimes en dehors de Charismon mais ça m'a l'air d'êtres des voix déjà entendues dans la série.
EDIT : Sur l'épisode 38, ils ont oublié une réplique d'Eri, qui bouge donc les lèvres pendant plusieurs secondes sans qu'aucun son ne sorte ! Et sinon, là où Entermon était de sexe féminin selon l'épisode 37, Musimon est bien désigné comme un mâle ici ! Même les adaptateurs français sont largués concernant son sexe ma parole !  |
|
Revenir en haut |
|
 |
routin87 Joyeux Loufoque
Inscrit le: 06 Fév 2018 Messages: 134
|
Posté le: 16 Fév 2018 20:48 Sujet du message: |
|
|
la travestissement de Musimon dans l'épisode 32 n'a pas aidé les adaptateur  |
|
Revenir en haut |
|
 |
Shevarosso Joyeux Loufoque
Inscrit le: 01 Avr 2012 Messages: 149
|
Posté le: 17 Fév 2018 4:23 Sujet du message: |
|
|
Avez vous un lien pour regarder les espisodes en VF ? _________________ hagure yuusha no estetica |
|
Revenir en haut |
|
 |
Arachnée Récréanaute

Inscrit le: 28 Déc 2003 Messages: 8544 Localisation: le monde imaginaire
|
Posté le: 17 Fév 2018 9:18 Sujet du message: |
|
|
Abonne-toi à la chaine Boing ! _________________ Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi! |
|
Revenir en haut |
|
 |
Chernabog Prince en exil

Inscrit le: 29 Juil 2010 Messages: 931
|
Posté le: 23 Fév 2018 18:19 Sujet du message: |
|
|
Compassmon : Franck Dacquin
Les "revenants" de cet épisode me semblent bien tous retrouver leur voix française mais à confirmer... |
|
Revenir en haut |
|
 |
|