Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Tai Kushimura Détective Cambrioleur
Inscrit le: 11 Fév 2006 Messages: 479 Localisation: St-Felicien , Quebec , Canada
|
Posté le: 17 Déc 2016 12:46 Sujet du message: Compraison étrange dans le premier film de Sakura |
|
|
Comme c'est le 20ème anniversaire de Sakura chasseuse de cartes et comme en 2018 nous aurons le retour de la célèbre chasseuse dans de nouvelles aventures intitulé The Clear Card.
J'ai remarqué un truc assez étrange dans le premier film de Sakura chasseuse de cartes et j'avais envie de vous en parler.
Il y a 3 jours j 'ai écouté la version américaine du premier film dont le film est disponible sur Youtube et j'ai remarqué un truc bizarre le scénario de la version française est presque le même qu'en anglais mais avec quelques différences.
Vous souvenez vous dans la VF l'histoire où Kero racontait que Soo-Yung s'est mit au service du mal et que Clow Reed avait enfermé cette dernière dans une dimension parallèle pour l'empêcher de dominer le monde : Et bien c'est tiré de la version américaine que Nelvana avait mit dans le doublage anglophone.
Alors que dans la version originale il faisait aucune mention que Soo-Yung à été emprisonné dans cette dimension mais que ces deux là s'aimait beaucoup et qu'elle voulait tellement le retrouver qu'elle est morte sans savoir qu'elle était décédé.
Je sais pas si c'est IDP ou Chinkel a pris cette décision pour aller dans la facilité en reprenant le scénario américain ce qui est bizarre pour cette série alors que la version française reprenait le scénario directement du Japon.
Mais une chose qui est certaine , la version française est bien meilleur car au moins ils ont mit les vrais musiques japonaises , ils ont censurées aucune scène sauf que dans la version américaine ils ont censurées la partie où Sakura rentre dans le champ de force a cause qu'il ne voulait pas faire subir aux gens des crises d'épilepsie.
Et les voix sont bien mieux maîtrisées que dans la version anglaise car ce dernier est atroce en mettant des musiques et des chansons qui ont aucun rapport avec le film en se disant (Hé Pokémon et Digimon ont fait ça avec leurs films on va faire la même chose) et là c'est vraiment pas une réussite.
Heureusement le deuxième film aux États-Unis a eu droit a un doublage bien différent où cette fois les voix ne sont pas les mêmes mais ressemble beaucoup plus a la version japonaise et cette fois ils ont remplacées rien du tout ce qui est un "PLUS" pour ce dernier.
D'ailleurs aux États-Unis depuis quelques années la série Sakura chasseuse de cartes est ressortie aux États-Unis mais cette fois le distributeur n'est pas aller chercher le doublage de Nelvana mais le doublage anglophone qui était diffusée en Asie Du Sud-Est , la plupart critique ce doublage comme affreux et selon moi , ce dernier ne m'a pas dérangée que le doublage anglais de Nelvana , sinon le film est ressortie aussi malheureusement il n'a pas été redoublée et ils sont aller rechercher le doublage de Nelvana rien de moins et cela est vraiment dommage. _________________ VA DROIT O? L'ANIME T'EMM?NERA !!!!!! |
|
Revenir en haut |
|
 |
Xanatos Corsaire de l'Espace

Inscrit le: 12 Juil 2004 Messages: 2000 Localisation: Val d'Europe
|
Posté le: 17 Déc 2016 13:00 Sujet du message: |
|
|
Intéressant. J'ignorais que le doublage Français du premier long métrage de Sakura était basé sur le doublage Américain et non sur la version originale Japonaise.
En revanche, oui, je m'étais rendu compte des nombreuses libertés discutables que prenait la version française par rapport à la VO sur plusieurs dialogues, rendant le récit plus manichéen et moins romantique et mélancolique.
C'est d'autant plus dommage que le doublage Français est lui, très réussi. |
|
Revenir en haut |
|
 |
|