Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Tai Kushimura Détective Cambrioleur
Inscrit le: 11 Fév 2006 Messages: 479 Localisation: St-Felicien , Quebec , Canada
|
Posté le: 21 Jan 2015 1:51 Sujet du message: Saban utilise des prêtes-noms dans certaines de ses séries |
|
|
Avez-vous déjà revu la série remaniée de Saban de Peter Pan certains épisodes fait croire que les personnes qui ont réalisées ces episodes étaient des américains alors que c'est complètement faux , je voulais vous en faire part car cette histoire de prêtes-noms avait déjà fait les manchettes au début des années 2000 avec l'affaire Cinar par exemple le magicien d'oz ou le monde enchanté de Richard Scarry il y avait des noms qui existait pas et suite aux poursuites et aux procédures la compagnie a fermé ses portes et a dû rembourser leurs dignitaires pour leur erreur et je porte à dire que Saban font la même chose ils ont mit des faux noms dans leurs crédits dans le but de faire croire que c'est eux qui ont réalisée la série "Peter Pan" de Nippon Animation alors que c'est faux ! _________________ VA DROIT O? L'ANIME T'EMM?NERA !!!!!! |
|
Revenir en haut |
|
 |
Jaspion Chasseur de Fantômes

Inscrit le: 17 Fév 2004 Messages: 292
|
Posté le: 21 Jan 2015 2:38 Sujet du message: Re: Saban utilise des prêtes-noms dans certaines de ses séri |
|
|
J'ai toujours détesté cette pratique qui consiste à mentir sur les crédits d'un anime: Peter Pan, Sab Rider, etc.
Je suis sûr que si on demandait des comptes à ces producteurs, ils mentiraient de plus belle en pleurnichant: "c'est pas de notre faute, si on ne faisait pas croire que c'est américain, les chaînes n'en voulaient pas".
Et à leur tour, les chaînes américaines diraient: "c'est pas de notre faute, si on ne faisait pas croire que c'est américain, le public n'en voulait pas".
 _________________
 |
|
Revenir en haut |
|
 |
veggie 11 Prince en exil

Inscrit le: 08 Fév 2012 Messages: 908 Localisation: Alpes suisses
|
Posté le: 21 Jan 2015 3:00 Sujet du message: |
|
|
Il n'y pas que Saban pour avoir utilisé cette tactique niant l'origine nippone des séries animées. On peut l'observer dès les débuts de l'animation japonaise en France : pour les extraits diffusés dans l'Éclair-Journal, Cyborg 009 s'est vu retiré tous les crédits mentionnant le staff ayant bossé sur les deux films; par contre un film comme 30'000 lieues sous les mers avait conservé l'intégralité du staff et avait juste traduit leur fonction sur le long-métrage. Goldorak, si j'en crois le générique d'époque, n'indique aucune information sur les origines du DA, à l'exception du logo Toei. Ensuite Kum Kum dont la Paramount a remplacé tous les crédits par des noms américanisés d'origine douteuse à l'exception du réalisateur. Je me souviens que ça se faisait aussi sur des adaptations allemandes (souvent adaptées de la langue anglaise), comme dans le cas du ''film'' Die kleinen Helden vom Regenbogenteich (Demetan la petite grenouille) où tous les noms japonais avaient été remplacés par des pseudonymes américains, mais aussi italiennes (plus rares c'est vrai). Sans parler de toutes les séries IDDH avec sa liste de noms français sans rapport avec le DA ! Et comment ne pas évoquer le scandale à propos du film ''Le journal d'Anne Frank'' et pourtant, on parle d'une adaptation plus récente (2000) ?
Pour des séries ''américanisées'' plus récentes par contre, je me souviens que certaines proposaient un mélange équilibré entre intervenants japonais et adaptateurs américains. Yu-Gi-Oh par exemple ne niait pas dans le générique de fin l'origine nippone de la série (Kazuki Takahata et une bonne partie du staff japonais étaient crédités). _________________ Vous avez connu d'anciens doublages de DA japonais désormais indisponibles en DVD et vous souhaitez témoigner ? Vous pouvez me contacter par MP ou à cette adresse : http://doublagesperdus.canalblog.com/ |
|
Revenir en haut |
|
 |
Arachnée Récréanaute

Inscrit le: 28 Déc 2003 Messages: 8544 Localisation: le monde imaginaire
|
Posté le: 21 Jan 2015 9:32 Sujet du message: |
|
|
On peut aussi évoquer les séries lives nippones où les noms des COMEDIENS n'étaient même pas mentionnés au générique, à l'exception notable de "San Ku Kaï" (où cependant on ne précisait pas qui jouait qui...)  _________________ Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi! |
|
Revenir en haut |
|
 |
Kahlone Empereur de l'Espace

Inscrit le: 06 Déc 2003 Messages: 7031 Localisation: Marseille
|
Posté le: 21 Jan 2015 9:39 Sujet du message: |
|
|
Ah la bonne époque des génériques IDDH avec Caroline Guicheux et je ne sais qui nommé au staff au lieu des japonais  |
|
Revenir en haut |
|
 |
Ben3f Justicier Masqué

Inscrit le: 03 Aoû 2014 Messages: 669
|
Posté le: 21 Jan 2015 10:59 Sujet du message: |
|
|
Ah, moi Saban, ça me fait penser au générique (horrible soit dit en passant) de Digimon le film, les gars en étaient fier de leur charcutage. _________________ Sinon je fais des chroniques sur le bouton Web |
|
Revenir en haut |
|
 |
Conan Metz Prince en exil

Inscrit le: 23 Oct 2005 Messages: 985 Localisation: Metz (France)
|
Posté le: 22 Jan 2015 11:08 Sujet du message: |
|
|
Honnetement j'ai jamais fait attention jusqu'à aujourd'hui mais tu as raison à ce sujet Veggie 31 |
|
Revenir en haut |
|
 |
Yupa Chasseur de Fantômes

Inscrit le: 21 Nov 2014 Messages: 292 Localisation: France
|
Posté le: 24 Jan 2015 18:31 Sujet du message: |
|
|
Dommage un peu que ce topic n'aie pas un titre plus général sur les absences ou usurpations de crédits.
Là-dessus je pense tout de suite, comme Veggie, au long métrage animé Anne Frank et à ses affiches et paratextes totalement anonymes sur les crédits et sur l'origine nipponne. Scandale dans notre milieu luttant pour le manga et la japanim'.
A une époque ancienne, il faut dire que cette absence était tout à fait courante, y compris dans les séries et films américains, où on ne mentionnait que les 3 ou 4 acteurs / actrices principaux. Tout cela était doublé en français, et d'ailleurs on savait que c'était américain simplement par le contexte et par le presque monopole des USA dans le domaine. Ma mère adorait "Jean-Pierre", le mari de "Samantha" dans "Ma sorcière bien-aimée", et n'a jamais su le nom de l'acteur, ni du personnage aux USA. Les dessins animés, n'en parlons pas, on s'en foutait car tout ça n'intéressait que les professionnels.
Evidemment nous sommes devenus exigeants, et à juste titre ! _________________ Nous sommes tous nés ignorants, mais il faut travailler dur pour rester stupide.
(Benjamin Franklin)
Dernière édition par Yupa le 26 Jan 2015 12:41; édité 1 fois |
|
Revenir en haut |
|
 |
veggie 11 Prince en exil

Inscrit le: 08 Fév 2012 Messages: 908 Localisation: Alpes suisses
|
Posté le: 24 Jan 2015 19:17 Sujet du message: |
|
|
Le cas Anne Frank a clairement pour but de cacher l'origine japonaise du film contrairement aux ''adaptations'' précédentes puisque comme Yupa le dit bien, c'était un peu l'époque. Mais dans l'adaptation d'Anne Frank, il s'agit de faire passer un film japonais pour un film réalisé en Europe avec des fonds européens. Sans parler de leur mauvaise foi pour avouer la vérité une fois le film sorti. Visiblement il n'est pas prêt de ressortir, le seul DVD disponible date de 2000 avec juste la VF. On le trouve quand même encore à l'occasion des opération promo dans certaines grandes surfaces. _________________ Vous avez connu d'anciens doublages de DA japonais désormais indisponibles en DVD et vous souhaitez témoigner ? Vous pouvez me contacter par MP ou à cette adresse : http://doublagesperdus.canalblog.com/ |
|
Revenir en haut |
|
 |
Yupa Chasseur de Fantômes

Inscrit le: 21 Nov 2014 Messages: 292 Localisation: France
|
Posté le: 26 Jan 2015 13:07 Sujet du message: |
|
|
veggie 11 a écrit: | Le cas Anne Frank a clairement pour but de cacher l'origine japonaise du film contrairement aux ''adaptations'' précédentes puisque comme Yupa le dit bien, c'était un peu l'époque. [...] Visiblement il n'est pas prêt de ressortir, le seul DVD disponible date de 2000 avec juste la VF. On le trouve quand même encore à l'occasion des opération promo dans certaines grandes surfaces. |
Tu es sûre que c'est un DVD ? il y en avait fort peu ou pas (je ne sais plus) en 2000, et l'édition 2000 que je possède est une cassette VHS, d'ailleurs joliment présentée, car en forme de pseudo-livre cartonné avec un fermoir.
Si je regarde le recto, absolument rien sur l'origine ou réalisateur du DA, sauf tout en haut en lettres très petites : "Globe Trotter Network et A-N Production Commitee présentent :"
Au verso, en lettres cette fois vraiment minuscules (une bonne loupe est nécessaire), après toutes les mentions sur la musique et l'adaptation française (par exemple : Flûte PHILIPPE BERTHOLD...), puis mention des productions américaine, agrément et participations (Canal +, Editions GTN) on arrive à lire au-dessous : "D'après Ann-no-nikki, Production Seiya Araki, Réalisateur Akinari Nagaoka, continuité Hachiro Konno, Roger Pulvers, animation Mad House".
La réalisation japonaise et son Studio Mad House se retrouvent donc complètement relégués en notice de bas de page arrière, et noyés dans une foule d'autres crédits. _________________ Nous sommes tous nés ignorants, mais il faut travailler dur pour rester stupide.
(Benjamin Franklin) |
|
Revenir en haut |
|
 |
veggie 11 Prince en exil

Inscrit le: 08 Fév 2012 Messages: 908 Localisation: Alpes suisses
|
Posté le: 26 Jan 2015 13:16 Sujet du message: |
|
|
Il y a eu les deux : VHS et DVD. J'ai vérifié sur Priceminister. Sur le DVD, il y a quelques bonus comme une interview du cousin d'Anne Frank et les coulisses de la BOF, mais rien sur la production comme par hasard. _________________ Vous avez connu d'anciens doublages de DA japonais désormais indisponibles en DVD et vous souhaitez témoigner ? Vous pouvez me contacter par MP ou à cette adresse : http://doublagesperdus.canalblog.com/ |
|
Revenir en haut |
|
 |
Jaspion Chasseur de Fantômes

Inscrit le: 17 Fév 2004 Messages: 292
|
Posté le: 26 Fév 2015 23:54 Sujet du message: |
|
|
J'ai lu une interview en anglais d'un monsieur qui a travaillé sur la version américaine de Voltron. Il ne trouve rien à redire, il est très fier de Voltron qu'il considère comme une création personnelle, il dit qu'il a adapté ce DA pour le marché américain.
Je voudrais voir la gueule des américains si on leur disait qu'une de leurs séries n'est pas adaptée pour le marché français, qu'il faut changer les BGM
Mais bon, ça, c'est les américains qui abusent de leur position de force. Ils savent pertinemment qu'un client étranger, par peur de perdre un gros marché, n'osera jamais s'opposer au changement de BGM ni modifier une production américaine. _________________
 |
|
Revenir en haut |
|
 |
veggie 11 Prince en exil

Inscrit le: 08 Fév 2012 Messages: 908 Localisation: Alpes suisses
|
Posté le: 27 Fév 2015 0:10 Sujet du message: |
|
|
Régulièrement lorsque je lis ou j'entends un témoignage ou un commentaire de personnes d'origine anglo-saxonne, qu'il s'agisse d'Américains, d'Australiens et même parfois de Britanniques, j'ai souvent l'impression qu'ils se prennent un peu la grosse tête. Peut-être que pour eux, adapter selon leurs préférences n'est pas une trahison de l'oeuvre d'origine ?
D'un autre côté, lorsque les éditeurs de mangas adaptent le système scolaire japonais pour le rendre plus compréhensible vis-à-vis des lecteurs francophones, ils oublient bien souvent que les lecteurs suisses, canadiens et belges doivent s'habituer à ce système qu'ils ne connaissent pas forcément. Déjà qu'en Suisse il y a 23 systèmes scolaires différents, donc ça n'arrange pas les choses ! Mais jusqu'à présent, mis à part quelques remarques, on ne peut pas dire que cette adaptation soit décriée par les lecteurs ne venant pas de France. _________________ Vous avez connu d'anciens doublages de DA japonais désormais indisponibles en DVD et vous souhaitez témoigner ? Vous pouvez me contacter par MP ou à cette adresse : http://doublagesperdus.canalblog.com/ |
|
Revenir en haut |
|
 |
Jaspion Chasseur de Fantômes

Inscrit le: 17 Fév 2004 Messages: 292
|
Posté le: 04 Mai 2015 15:34 Sujet du message: |
|
|
En France, on sait que cette histoire d'adaptation pour le marché américain est bidon et que ce n'est que du chauvinisme. Surtout pour un anime de mecha anecdotique et innoffensif comme Voltron.
Sur TF1, on a eu Lamu, la dernière série qui s'adressait au public européen
Et pourtant, ce fût un succès puisqu'il y a eu plus de 100 épisodes diffusés. Et mis à part les journalistes du fameux article de 60 millions de consommateurs, personne ne s'en est plaint. _________________
 |
|
Revenir en haut |
|
 |
|