Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Xanatos Corsaire de l'Espace

Inscrit le: 12 Juil 2004 Messages: 2000 Localisation: Val d'Europe
|
Posté le: 10 Aoû 2012 8:01 Sujet du message: La Petite Sirène (Toei Animation) |
|
|
Tout d'abord je tiens à féliciter Arachnée pour sa très belle fiche dédié ce film animé de la Petite Sirène!
Quand j'étais enfant, une de mes institutrices nous avaient lu à moi et mes camarades le conte original d'Andersen qui nous avait beaucoup ému.
Puis en CM1, mon instituteur nous avait montré ce film d'animation japonais de la Petite Sirène et il m'avait passionné et je me suis bien rendu compte qu'il avait su remarquablement bien conserver la puissance émotionnelle de l'oeuvre originale.
J'ai revu le film bien des années plus tard, une amie me l'avait prêté mais il s'agissait là d'une version honteusement tronquée: alors que la VHS que j'avais vu étant plus jeune était la version intégrale, cette version censurée ne durait que 30 minutes!
Inutile de vous raconter l'ampleur du massacre, les nombreux passages coupés ont rendu l'histoire laborieuse à suivre.
Heureusement, la fin originelle a été conservée.
Il me semble que cette version coupée était la VHS de 1990, l'éditeur l'a sûrement ressorti car il a voulu "surfer" sur la vague du succès du film de John Musker et Ron Clements produit par Disney...
En tout cas merci Arachnée, ta fiche aura éveillé en moi bien des souvenirs... |
|
Revenir en haut |
|
 |
Arachnée Récréanaute

Inscrit le: 28 Déc 2003 Messages: 8544 Localisation: le monde imaginaire
|
Posté le: 10 Aoû 2012 8:40 Sujet du message: |
|
|
Tant mieux si ça t'a plu. ^^ C'est vrai que ce film d'animation est très beau, c'est l'un de mes préférés parmi ceux faits par la Toei à cette époque. Je l'ai découvert à l'âge adulte mais j'ai quand même été touché par la fin.
C'est bizarre cette histoire de version tronquée car il y a quelques années c'est bien la version de Prosperine vidéo (qui date de 1990) que j'avais achetée et elle était complète. Il y aurait eu une autre version après celle-ci? A moins que la VHS de ton amie était issue d'un lot défectueux?
A noter qu'il est possible que la version de Canestrier possède un autre doublage, c'est en tout cas une rumeur qui court. Mais vu qu'elle est vendue pas moins de 23 euros sur Priceminister, je n'irai pas l'acheter pour vérifier! _________________ Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi! |
|
Revenir en haut |
|
 |
Xanatos Corsaire de l'Espace

Inscrit le: 12 Juil 2004 Messages: 2000 Localisation: Val d'Europe
|
Posté le: 10 Aoû 2012 11:08 Sujet du message: |
|
|
Arachnée a écrit: | Tant mieux si ça t'a plu. ^^ C'est vrai que ce film d'animation est très beau, c'est l'un de mes préférés parmi ceux faits par la Toei à cette époque. Je l'ai découvert à l'âge adulte mais j'ai quand même été touché par la fin. |
Tout à fait, ce dénouement est magnifique. Je pense que quel que soit l'âge que l'on puisse avoir, on ne peut qu'être touché par cette fin si belle et si triste à la fois.
Je garde de très bons souvenirs de ce film, il était graphiquement superbe et j'ai été séduit par l'ambiance poétique et mélancolique qui s'en dégageait...
Arachnée a écrit: | C'est bizarre cette histoire de version tronquée car il y a quelques années c'est bien la version de Prosperine vidéo (qui date de 1990) que j'avais achetée et elle était complète. Il y aurait eu une autre version après celle-ci? A moins que la VHS de ton amie était issue d'un lot défectueux? |
Il se peut que ce ne soit pas la VHS de 1990, surtout que tu la possèdes et tu me confirmes qu'elle est intégrale.
Mais sur la VHS de mon amie, il y avait bien indiqué sur le verso de la jaquette "durée approximative: 30 minutes", ce qui prouve que la cassette n'était pas défectueuse et que c'est l'éditeur qui s'est livré à ce travail honteux de censure.
Arachnée a écrit: | A noter qu'il est possible que la version de Canestrier possède un autre doublage, c'est en tout cas une rumeur qui court. Mais vu qu'elle est vendue pas moins de 23 euros sur Priceminister, je n'irai pas l'acheter pour vérifier! |
Je comprends.
Et 23 euros pour une cassette c'est très cher!
D'ailleurs les VHS se font de plus en plus rares, même sur le marché aux puces de ma ville qui a lieu chaque dimanche, je n'en vois plus du tout... |
|
Revenir en haut |
|
 |
Arachnée Récréanaute

Inscrit le: 28 Déc 2003 Messages: 8544 Localisation: le monde imaginaire
|
Posté le: 10 Aoû 2012 11:21 Sujet du message: |
|
|
Xanatos a écrit: | Mais sur la VHS de mon amie, il y avait bien indiqué sur le verso de la jaquette "durée approximative: 30 minutes", ce qui prouve que la cassette n'était pas défectueuse et que c'est l'éditeur qui s'est livré à ce travail honteux de censure.
|
Si jamais tu pouvais retrouver le nom de l'éditeur, j'en parlerais sur ma fiche. Quelle drôle d'idée de sortir une version d'une demi-heure... _________________ Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi! |
|
Revenir en haut |
|
 |
Chernabog Prince en exil

Inscrit le: 29 Juil 2010 Messages: 931
|
Posté le: 17 Aoû 2012 22:02 Sujet du message: |
|
|
Tout comme Xanatos, je te félicite Arachnée pour cette très belle fiche qui fait honneur à ce film d'animation trop méconnu du réalisateur Tomoharu Katsumata (de quoi faire oublier ses faibles performances récentes sur la saga Saint Seiya...).
L'ambiance mélancolique, la bande-son magnifique, le graphisme old school, l'excellent doublage français (dommage qu'il soit visiblement basé sur la, médiocre sur le plan de l'interprétation, version américaine)... tant d'éléments qui en font une petite perle de l'animation japonaise !
Justes quelques remarques :
Comme je l'avais déja signalé à l'époque de l'ancien FDF, le roi et la sorcière n'ont pas de nom dans cette version, Triton et Ursula sont des inventions des studios Disney.
Aussi au sujet de la fin triste soit-disant tirée du conte, on a un peu tendance à oublier que la fin de l'histoire d'Andersen n'est pas "si" triste que ça :
http://fr.wikisource.org/wiki/La_Petite_Sir%C3%A8ne
Certes, la sirène finit bel et bien en écume mais le conte précise que son âme aura l'occasion de devenir immortelle.
Après, comme ta fiche le dit très bien Arachnée, des passages "live" ont été retirés dans la version française. Peut-être ceux-ci venaient compléter l'histoire en précisant tout cela.
J'ai réussi à trouver la version japonaise de ce film mais hélas, je n'ai jamais pu obtenir de sous-titres (ou alors non basés sur le japonais) donc je ne peux rien affirmer. |
|
Revenir en haut |
|
 |
Mr Hawk Prince en exil

Inscrit le: 19 Mar 2007 Messages: 1276 Localisation: Près de chez moi
|
Posté le: 17 Aoû 2012 22:34 Sujet du message: |
|
|
Chernabog a écrit: | Aussi au sujet de la fin triste soit-disant tirée du conte, on a un peu tendance à oublier que la fin de l'histoire d'Andersen n'est pas "si" triste que ça :
Certes, la sirène finit bel et bien en écume mais le conte précise que son âme aura l'occasion de devenir immortelle. |
Fin révisée par Andersen lui-même après lecture à de tierces personnes si je ne m'abuse, la fin originelle quoique non publiée, étant aussi triste que possible (rien d'étonnant de la part du tourmenté maître lui-même). _________________ "Chuck Norris peut remonter le terrain de foot dans Olive et Tom en moins d'un épisode" |
|
Revenir en haut |
|
 |
Arachnée Récréanaute

Inscrit le: 28 Déc 2003 Messages: 8544 Localisation: le monde imaginaire
|
Posté le: 17 Aoû 2012 22:46 Sujet du message: |
|
|
Chernabog a écrit: | Comme je l'avais déja signalé à l'époque de l'ancien FDF, le roi et la sorcière n'ont pas de nom dans cette version, Triton et Ursula sont des inventions des studios Disney.
|
D'accord, je corrige.
Chernabog a écrit: |
Certes, la sirène finit bel et bien en écume mais le conte précise que son âme aura l'occasion de devenir immortelle.
|
D'un autre côté, dans le conte originel le prince ne se lève pas en pleine nuit et n'apprend jamais la vérité sur l'identité de la petite sirène.  _________________ Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi! |
|
Revenir en haut |
|
 |
Chernabog Prince en exil

Inscrit le: 29 Juil 2010 Messages: 931
|
Posté le: 17 Aoû 2012 23:02 Sujet du message: |
|
|
Hawk : La page Wiki anglaise du conte indique qu'Andersen avait en effet écrit une fin sans la partie "fille de l'air" mais que ce serait en revanche l'auteur lui-même qui l'aurait rajouté de sa propre intiative... Cela dit, ta version est fort plausible en effet.
Arachnée : Oui, c'est aussi là que je voulais en venir, en admettant que les passages exlusifs à la version japonaise n'y changent rien, la fin du film est infiniment plus tragique avec en effet cette terrible scène où le prince réalise que sa "princesse des mers" était bien celle qui l'avait sauvé...
Et puis Fritz, le petit dauphin *, qui hurle désespéré "Marina !", histoire de bien nous achever  |
|
Revenir en haut |
|
 |
Arachnée Récréanaute

Inscrit le: 28 Déc 2003 Messages: 8544 Localisation: le monde imaginaire
|
Posté le: 17 Aoû 2012 23:08 Sujet du message: |
|
|
Chernabog a écrit: |
Arachnée : Oui, c'est aussi là que je voulais en venir, en admettant que les passages exlusifs à la version japonaise n'y changent rien, la fin du film est infiniment plus tragique avec en effet cette terrible scène où le prince réalise que sa "princesse des mers" était bien celle qui l'avait sauvé... |
Ah moi je trouve au contraire que c'est moins triste parce que dans le conte on a l'impression que le sirène disparait dans l'indifférence générale alors que son prince vit dans la félicité la plus totale!
Chernabog a écrit: |
Et puis Fritz, le petit dauphin *, qui hurle désespéré "Marina !", histoire de bien nous achever  |
Ah oui ça par contre, ça me met la larme à l'oeil chaque fois que je revois cette scène.  _________________ Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi! |
|
Revenir en haut |
|
 |
Kuwabara Joyeux Loufoque
Inscrit le: 04 Mar 2008 Messages: 114 Localisation: Usa
|
Posté le: 23 Sep 2012 13:44 Sujet du message: |
|
|
Je vois que très souvent dans les fiches de PJ, vous mettez le titre françisé avec son logo du DA en question en capture d'écran.
Je vous propose, même si ils sont loin d'être beau... ceux de "la petite sirène" au cas où vous voudriez l(es)'inclure dans la fiche.
Mais je suis incapable de vous dire lequel correspond à l'édition Jacques Canestrier ou Proserpine. Et je suis aussi désolé pour la mauvaise qualité des captures d'écran. |
|
Revenir en haut |
|
 |
Arachnée Récréanaute

Inscrit le: 28 Déc 2003 Messages: 8544 Localisation: le monde imaginaire
|
Posté le: 23 Sep 2012 15:47 Sujet du message: |
|
|
Je n'ai pas vu la version Canestrier mais j'imagine que ça doit un plan fixe, comme pour les autres vidéos de cet éditeur. _________________ Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi! |
|
Revenir en haut |
|
 |
Kuwabara Joyeux Loufoque
Inscrit le: 04 Mar 2008 Messages: 114 Localisation: Usa
|
Posté le: 23 Sep 2012 17:08 Sujet du message: |
|
|
Le premier écran titre est fixe, le second apparaît tout en grandissant, je ne connais pas le terme exacte.  |
|
Revenir en haut |
|
 |
|