Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Gao Kyo Prince en exil

Inscrit le: 21 Aoû 2004 Messages: 1474 Localisation: Balamb Garden University
|
Posté le: 13 Avr 2009 15:57 Sujet du message: 2 Versions de Shurato |
|
|
Il existe 2 versions de doublage pour les 3premiers épsiode de Shurato mais les comédiens et certains dialogues sont les mêmes.
Pour commencer, Shurato le héros s'est appellé Yenrick pendant 3 épisodes et le resumé du 4 avant de garder Shurato comme lors des rediffusions cablés.
Dans la version Yenrick du premier épisode, Kail prononce des phrases en sanskri au début de l'épisode alors que dans la version Shurato, elle parle bien en français.
De même que Kail dit à Shurato (Yenrick dans cette version) O Shula Sowaka (c'est presque la VO) en revetant son armure et il termine en disant :"Shula Sowaka"(version Yenrick) et par "Je suis Shurato" (version Shurato).
Et Nordine avant de lancer, parle en sanskri deformé.
Sinon le reste est identique si ce n'est qu'au début de l'épisode 2 version Shurato, Agnes Gribe doublait Cyrielle par erreur comme on a l'habitude de voir dans beaucoup de doublages VF d'époque alors que dans la version Yenrick, c'est bien Rafaèle Moutier qui doublait Cyrielle. _________________ I'll be there
For What?
I'll be waiting for you so
If you come here,
You'll find me |
|
Revenir en haut |
|
 |
Arachnée Récréanaute

Inscrit le: 28 Déc 2003 Messages: 8544 Localisation: le monde imaginaire
|
Posté le: 13 Avr 2009 19:07 Sujet du message: |
|
|
Agnès Gribe double Cyrielle sur les retakes (toutes les phrases où le personnage prononce le nom "Shurato"). Il faut croire que Rafaëlle Moutier ne devait pas être disponible ce jour-là.
On retrouve le même genre de curiosités sur les premiers épisodes de "Patlabor". Des retakes ont été faites mais Elodie n'ayant pas la même voix dans les premiers épisodes que dans les suivants, le personnage a la voix d'Anne Rondeleux sur la plupart des répliques mais a celle de Stéphanie Murat chaque fois qu'elle prononce le mot "labor" (qui devait avoir été adapté autrement lorsque les 1ers épisodes ont été doublés ). C'est assez saoûlant à la longue! _________________ Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi! |
|
Revenir en haut |
|
 |
bonbon Justicier Masqué
Inscrit le: 22 Avr 2007 Messages: 562
|
Posté le: 13 Avr 2009 19:23 Sujet du message: |
|
|
et ç'aurait pas été plus simple de redoubler toutes les repliques du personnage durant ces quelques episodes? |
|
Revenir en haut |
|
 |
Arachnée Récréanaute

Inscrit le: 28 Déc 2003 Messages: 8544 Localisation: le monde imaginaire
|
Posté le: 13 Avr 2009 20:24 Sujet du message: |
|
|
C'est clair mais ils ont fait ça à l'éconmie, comme d'habitude! Et sans rappeler la bonne actrice dans les deux cas... _________________ Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi! |
|
Revenir en haut |
|
 |
|