Accueil :: Forums de Planète-Jeunesse

Pokémon XY : la fiche (version longue)

 
Ce forum est verrouillé, vous ne pouvez pas poster, ni répondre, ni éditer les sujets.   Ce sujet est verrouillé, vous ne pouvez pas éditer les messages ou faire de réponses.    PJ Index du Forum -> Forum Général
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
CodeGawain
Prince en exil


Inscrit le: 12 Nov 2014
Messages: 947

MessagePosté le: 03 Fév 2017 12:48    Sujet du message: Pokémon XY : la fiche (version longue) Répondre en citant

Voici la version longue de la fiche sur Pokémon XY.
Pourquoi la version longue ? Car j'avais beaucoup de chose à dire et qu'il n'était pas possible de tout mettre sur la fiche.

Le texte commence directement sur les commentaires.

5ème cycle de la série Pokémon adaptant les jeux Pokémon X et Pokémon Y et se situe juste après le cycle Noir & Blanc. La région de Kalos est cette fois inspirée de la France et y reprends plusieurs lieux et paysages : Illumis (Paris), la Tour Prismatique (la Tour Eiffel), Cromlac’h (Carnac),… Dans le générique de la saison 17 de la version japonaise, on peut y voir les héros devant le Palais de l’Isle à Annecy.

Comme chaque nouveau cycle, XY apporte son lot de nouveauté. L’aspect visuel de la série a encore changée mais cette fois-ci pour avoir un côté plus mature que ces prédécesseurs. Le design a encore une fois était renouveler (c’est d’ailleurs le seul cycle où l’on peut voir des ongles aux doigts des humains), les couleurs sont un peu plus sombres et une excellente utilisation de la 3D rendant les combats plus dynamiques que jamais surpassant même la plupart des autres séries diffusées au même moment.

La plus grosse nouveauté de ce cycle est la narration. Jamais un cycle Pokémon n’a eu un tel niveau d’écriture. Bien sûr, le déroulement d’un épisode est toujours aussi classique mais ce qui fait la force du cycle est le développement que les personnages, les Pokémon et l’histoire ont subi. Les Pokémon ont chacun une personnalité plus fouillé que ce soit le Sepiatop de James qui adore se déguiser en Pikachu ou Brutalibré de Sacha qui se comporte comme un parent envers son Sonistrelle et peuvent même voir leur passé développer comme le Grenousse de Sacha. Le lien entre humains et Pokémon est lui aussi plus poussé ! La relation entre Sacha et Amphinobi est même au centre de la saison 19 et met la relation de Sacha et Pikachu en arrière-plan !
Concernant les personnage, Sacha a à plusieurs reprises parlé de son enfance, ce qui n’était jamais arrivé avant ! Les liens entre les personnages est lui aussi poussés. Grâce à l’expérience que Sacha a acquis lors de tous ces voyages précédent fait de lui le grand-frère (à l’instar de Pierre) du groupe et même de ses rivaux. Tous l’admirent, aussi bien Lem, Alain, Liam mais aussi Serena. Cette admiration les pousse à devenir meilleurs ce qui permet à Sacha de lui aussi devenir plus fort. Serena rejoint Sacha car elle est amoureuse de lui, elle est d’ailleurs la première fille du groupe où l’on soit sûr à 100% qu’elle soit amoureuse de lui. Le gimmick de Pierre est de retour mais sous une forme originale : Lorsque Clem trouve une jolie fille, elle lui demande d’épouser son frère ! Ce qui met Lem dans l’embarras à chaque situation. À la différence de Max, qui avouons-le n’apportait pas grand-chose dans le cycle Advance, Clem ne l’est absolument pas ici. Elle est même plus de mature que Max. On peut s’en apercevoir durant la saison 19, sa relation avec Pouic lui permet d’être plus mise en avant et permet à l’histoire d’avancer car la saison 19 possède un autre fil rouge que celui du voyage de Sacha.
Ce fil rouge est en rapport avec la Team Flare et trouve ces origines dans la mini-série : Méga-Evolution. Cette série est très importante à regarder pour mieux comprendre la saison 19 car la série principale n’en résume que brièvement les faits importants. Le plan de la Team Flare est complétement différent du jeu car ici il met en avant le Pokémon légendaire Zygarde (dans les jeux c’est Yveltal pour Pokémon Y et Xerneas pour Pokémon X). Ce changement s’explique par le fait que ce Pokémon est le gardien de l’écosystème, plus en phase avec le plan de la Team Flare que Yveltal (Pokémon lié à la mort) & Xerneas (Pokémon lié à la vie).
Le niveau d’écriture du cycle était telle que le résultat de la finale de la Ligue Pokémon de Kalos a soulevé une très forte réaction des fans, soit en cliquant sur le bouton pouce rouge des vidéos de la chaîne Youtube japonaise officielle de Pokémon soit en insultant les scénaristes !
Le cycle brise l’habituel retour du personnage féminin du cycle précédent, Iris ne revenant à aucun moment.

Du côté musical lors des saisons 17 et 18, les génériques de début, nous avons d’abord droit à "V (Volt)" de Yusuke ainsi que de sa remix "Mega V (Mega Volt)" faisant référence à la Méga-Evolution, Tomohisa Sako interprète "Getta Banban" ainsi que "Kira kira" qui est plusieurs fois utilisé comme musique de fond. Les génériques de fin sont aux nombres de 4, les premiers sont "X Kaiky Y Keshiki" et "Peace Smile!" du groupe JDee’Z suivi de "Doridori (Dream Dream)" de Shoko Nakagawa et enfin "GaoGao All Stars" du groupe Little Glee Monster.
La saison 19 à la différence des 2 autres est composée exclusivement de chanson interprétée par les seiyuus (voix japonaises) de la série. Rica Matsumoto, la voix de Sacha qui rappelons-le est aussi chanteuse et l’un des membres fondateurs du groupe JAM Project, interprète le seul générique de début de la saison avec l’excellent "XY&Z". Mariya Ise (la voix de Clem) nous interprète, elle le générique de fin principale de la saison avec "Puni-chan no Uta (la chanson de Pouic)". . La musique de ce générique possède une version française car il arrive que Clem le chante pour apaiser Pouic, elle est interprété pat Elsa Poisot, la voix française de Clem. Ce générique se fera remplacé plusieurs fois par d’autres génériques toujours avec les voix japonaises de la série "Roketto-Dan Danka" interprétée par les voix japonaises de la Team Rocket, Megumi Hayashibara (Jessie), Shin’ichiro Miki (James), Inuko Inuyama (Miaouss) et Yuji Ueda (Qulbutoké mais aussi la voix de Pierre). "Doridori (Dream Dream)" et "Kira kira" sont réutilisées et réarrangées pour Mayuki Makiguchi (Serena) et Yuki Kaji (Lem). Ikue Ohtani (Pikachu) nous livre le plus originale des génériques "Pikachu no Uta (la chanson de Pikachu)", les paroles de la musique sont composées uniquement de Pi, de Ka et de Chu autrement dit c’est Pikachu qui chante comme il parle ! Et pour terminer Inuko Inuyama (Miaouss) interprète, cette fois seule, "Nyarth no ballad (la ballade de Miaouss)" qui ressemble beaucoup au 2ème générique de fin du premier cycle, "Nyarth no Uta (la chanson de Miaouss)" ! Presque toutes ces musiques sont exclusives à la version japonaise de la série, à l’exception de "Puni-chan no Uta" et "Roketto-Dan Danka". Cette dernière est présente dans la version occidentale en version instrumental puisqu’elle est utilisé dans la version japonaise comme thème pour la Team Rocket lors de leur devise à partir de la saison 19, la seule différence c’est qu’elle n’est pas en instrumental au Japon.

Un épisode de la série a connu un destin original, il s’agit de l’épisode : Une maison sous-marine !
Sa diffusion japonaise fut annulée suite au naufrage d’un bateau en Corée du Sud quelques jours plutôt. Le reste du monde suivit le mouvement sauf la Corée du Sud qui le diffusa ce qui poussa la Japon et le reste du monde à le diffusé. Brisant la continuité des épisodes puisqu’il est considéré faire partie de la saison 18 alors qu’il devait être diffusé lors de la saison 17.

Voulant coller au plus près de la sortie des jeux, les 2 premiers épisodes ont été diffusés chez nous 2 jours après le Japon. La version que nous avons, propose plusieurs différences avec la version japonaise. En premier lieu, la bande-son ne propose pas toujours les mêmes musiques que celle de la version japonaise, elle est remplacé par des compositions originales, ce qui permet de censuré à certain moment la violence de certaines scènes, mais diminue énormément le dynamisme des combats, la luminosité change lors de certaines attaques mais uniquement dans la saison 17, les combats subissent des ralentissements lors de certaines scènes et enfin le clip du « Quel est-ce Pokémon ? » a été refait et il y arrive que le Pokémon du clip ne soit pas le même qu’au Japon. La traduction est assez fidèle à la version japonaise à l’exception que la Team Rocket fait beaucoup plus de rimes chez nous.
Du côté musical, on notera le retour de Jean-Marc Anthony Kabeya pour le générique de la saison 17 dans un remix du tout premier générique de Pokémon ! Le doublage est toujours aux mains de la même équipe, il n’y a pas de changement notable, il est toujours aussi plaisant à entendre et l’excellent jeu des comédiens permet d’outre passer la lenteur musicale de la version américaine. Le doublage français est d’ailleurs plus fidèle au changement de voix de la version japonaise qu’à la version américaine : le Pokédex possède une voix féminine lors des saisons 17 & 18 et ce dans toutes les versions. Mais à la toute fin de la saison 18, les héros obtiennent un nouveau Pokédex et on peut entendre dans la saison 19 que c’est une voix masculine alors que la version américaine garde la voix féminine à la différence du Japon et du doublage français.
L’épisode "Lorsque les rêves s’effondrent ! " a subi plusieurs changement, les passages où l’on voit Sacha et ses Pokémon prisonniers et maintenus dans une position faisant penser à un crucifix ont été coupés. Toujours dans ce même épisode, la tête de Sacha lors de ces cris de souffrances a été remplacée par une tête où il a une tête d’endormi. Les cris de Sacha dans la version française sont similaires à ceux de la version japonaise, ce qui contraste avec la tête de Sacha qui a l’air de se réveillé, alors que dans la version américaine, il gémit. Avec ces différences, il semble que la version française de Pokémon, en tout cas le cycle XY, ait été doublée sur la version japonaise mixée aux visuels américains.

L’épisode 78 : Pikachu en vedette n’est pas diffusé chez nous dans son ordre original mais entre les épisodes 89 et 90 pour une raison inconnue (d’ailleurs on peut y voir Ikue Ohtani (la voix de Pikachu) en caméo).

Une des différences habituelles de la série est la suppression d’un segment qui se déroule après le générique de fin (avec la suppression de la bande-annonce du prochain épisode), il s’agit de la présentation d’un Pokémon par le Prof. Chen. La présentation se termine souvent mal pour le professeur pour le plus grand plaisir du Motisma de ce dernier et par un poème car chose rarement dite dans la série, le Prof. Chen est aussi un poète ! La suppression de ce segment est regrettable d’autant plus que James le parodie dans un épisode de la saison 18.
Ce segment sera remplacé pendant quelques épisodes par une présentation de Pokémon méga-évolués par Alain et Martine (pour une raison étrange, ces segments sont présents dans la chaîne Youtube française de Pokémon en VF) et aussi pendant 6 épisodes par plusieurs courtes scènes présentant les pouvoirs du Pokémon : Hoopa comme publicité au dix-huitième film.
À partir de la saison 19, la présentation du Prof. Chen sera remplacée par une autre présentation mais cette fois par des voix-off externe à la série et présentant autres choses que des Pokémon comme un élément de la série, du style à quoi servent les Clés de la princesse, mais toujours liée à l’épisode et permet de revoir les personnages de l’épisode après avoir quittés les héros. Durant l’arc de la Team Flare, c’est Xanthin qui animera le segment pour expliquer le plan de la Team Flare.

Dernières différences, l’écran-titre des épisodes est le même dans tous les épisodes du cycle alors qu’au Japon celui-ci change notamment après le changement de la coupe de cheveux de Serena mais en fonction du personnage mis en avant durant l’épisode, par exemple si Clem est mis en avant, c’est sa tête que l’on voit (au lieu de Sacha). Pareil pour la voix, habituellement c’est la voix de Sacha, sauf qu’au Japon en fonction des événements soit c’est un autre personnage qui prononce le titre soit la séquence reste muette. Une seule exception est a précisée pour la version française, on a bien Lem qui prononce le titre d’épisode lors de l’épisode : Un festival de merveilles mécanique !

Le cycle a eu droit à plusieurs épisodes résumés inédits dans le reste du monde :
Le premier : SP : Road to Kalos diffusé entre le premier épisode spécial du cycle Noir & Blanc (diffusé après le dernier épisode de ce même cycle) et le premier épisode de ce cycle, celui-ci est un résumé des grandes lignes de la saga. Les seuls passages inédits de cet épisode sont ceux où l’on voit Sacha, Pikachu et Alexia dans l’avion en direction de Kalos.
Le deuxième : New Year Special diffusé le jour du réveillon du nouvel an (comme les suivants), résume les 11 premiers épisodes de la saison 17.
Le troisième : New Year’s Eve 2014 Super Mega Special résume la saison 17 et une partie de la saison 18.
Et le dernier : Subete no nazo wo Tokiakase ! résume la saison 18 et une partie de la saison 19.

Le cycle a aussi eu droit à des épisodes spéciaux :
Diancie, la Princesse du Royaume des Diamants est le premier, il sert à présenter le nouveau personnage principal du film 17, Diancie. Cet épisode, durant 5 minutes est disponible sur le site officiel Pokémon français en version française.
Le deuxième a le même but que le premier présenté les nouveaux personnages du film 18 cette fois, Odemashi Komajin Hoopa (Le petit djinn de la parole apparaît, Hoopa), inédit chez nous, on y voit Meriem & Nizar durant leur enfance avec Hoopa.
Le troisième, XYZ densetsu (La légende de X, Y et Z), diffusé chez nous comme dernier épisode du cycle, on y découvre une légende ancienne raconté par le Pr. Platane en compagnie d’Alexia.
Le dernier, Saikyō no Futari ! Citron to Dent (Le duo puissant : Lem & Rachid !!), lui aussi inédit chez nous, permet de voir la rencontre entre des compagnons de voyages de Sacha, dans ce cas-ci : Clem, Lem et Rachid.

Pokémon XY est le cadeau pour les 20 ans de Pokémon. Tout a été fait pour plaire aux vieux fans, tout en restant pour un public d’enfant. On n’y trouve beaucoup plus de références faites aux anciens cycles qu’à l’accoutumé ainsi qu’un ton plus mature (visible surtout durant la confrontation contre la Team Flare). Ce cycle marque un changement important dans la production d’animation Pokémon : Pokémon n’est plus pour enfant mais intergénérationnel.

Toujours en parallèle aux jeux vidéo, ce cycle est suivi par Pokémon Soleil & Lune adaptant les jeux du même nom.
_________________
Cherchez l'erreur : Je préfère la VF à la VO mais je regarde plus de VO que de VF
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis:   
Ce forum est verrouillé, vous ne pouvez pas poster, ni répondre, ni éditer les sujets.   Ce sujet est verrouillé, vous ne pouvez pas éditer les messages ou faire de réponses.    PJ Index du Forum -> Forum Général Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Page 1 sur 1

FAQFAQ    RechercherRechercher    Liste des MembresListe des Membres
 S'enregistrerS'enregistrer
   ProfilProfil   Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés   ConnexionConnexion 


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group - Traduction par : phpBB-fr.com