Tai Kushimura Détective Cambrioleur
Inscrit le: 11 Fév 2006 Messages: 479 Localisation: St-Felicien , Quebec , Canada
|
Posté le: 05 Jan 2017 4:00 Sujet du message: Débat : Moana et le téléchargement illégal |
|
|
Je sais que le débat aurait pu être mit dans la section Forum général mais j'ai décidé de le mettre dans la section doublage par rapport que c'est un débat sur la compagnie Disney France et de la mascarade que ces derniers font sur le doublage québécois.
Depuis 2008 Disney France s'occupe du doublage québécois mais voilà petit à petit Disney France à décidé que les québécois se retrouve avec des comédiens français et les paroles de chansons en français de france mais voilà qu'un débat contre ces derniers fait rage au Québec par rapport au film Moana (ou Vaiana la princesse du bout du monde)
Le problème étant que la version québécoise et la version française de france se retrouve avec le même casting vocale par rapport aux protagonistes où Cerise Calixte double Vaiana et Moana (dans la version québécoise) et Anthony Kavanagh (dans le rôle de Mauï) et que le reste des personnages secondaires est doublée par des québécois.
Ce qui dérange c'est qu'on se retrouve avec la même comédienne dans les deux versions où les français déteste le nom Vaiana pour Moana et ce qui me dérange c'est que lors de la sortie vidéo prochainement , Moana pourrait être le film d'animation de Disney le plus téléchargée par rapport a sa version québécoise , les français vont plus téléchargée notre version québécoise et n'achèteront pas le DVD français par rapport qui déteste le nom français.
Je sais que Cerise Calixte ne se pose pas la question car elle viendra jamais au Québec pour débattre de cette question mais ça fait tout drôle de penser que c'est la deuxième fois qu'Anthony Kavanagh se retrouve dans les deux versions françaises et que personne n'a critiquer quand il faisait la voix de Ray la luciole ou encore qu'on se retrouvait la voix de Richard Darbois dans le rôle de Louis le crocodile dans la version québécoise.
C'est aussi une question à se demander pourquoi Disney met des doubleurs français dans les versions québécoises est-ce que Disney veut promouvoir le téléchargement illégal des versions québécoises pour les français alors que les français se sont battus pour ravoir leurs versions française de Wall-E dans leurs DVD et depuis les années 2000 les gens se battent pour qu'on interdit les caméras vidéos dans les cinémas
pour pouvoir les montrer à l'étranger et qu'on interdit le téléchargement.
Selon moi c'est le public européen qui devrait critiquer Disney France pour sa façon de procéder car lancer les films plus longtemps au cinéma que les québécois est insultant , vous pouvez pas imaginer que les français ont dû attendre en plein de mars pour le film Dans l'ombre de Mary (Sauvons Mr. Banks) pour le voir au cinéma alors que nous au Québec on l'avait en vidéo.
Bref j'aimerais bien savoir ce que vous en pensez ? _________________ VA DROIT O? L'ANIME T'EMM?NERA !!!!!! |
|