Accueil :: Forums de Planète-Jeunesse

Conan le fils du Futur

 
Ce forum est verrouillé, vous ne pouvez pas poster, ni répondre, ni éditer les sujets.   Ce sujet est verrouillé, vous ne pouvez pas éditer les messages ou faire de réponses.    PJ Index du Forum -> Doublages
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
Xanatos
Corsaire de l'Espace


Inscrit le: 12 Juil 2004
Messages: 2000
Localisation: Val d'Europe

MessagePosté le: 12 Fév 2008 8:43    Sujet du message: Conan le fils du Futur Répondre en citant

Je recrée ce topic, il y en avait un dédié à cette série mais qui a du malencontreusement disparaître lors du délestage.

J'en profite pour remettre les informations qu'a fourni Arachnée dans l'ancien topic au sujet des deux doublages.

voix présentes dans les deux doublages

- Conan: Brigitte Lecordier

- Lana: Amélie Morin

- Gimsy: Eric Etcheverry

voix présentes uniquement dans le premier doublage

- Conan: Jackie Berger (voix de remplacement)

- Monsry: Marie-Laure Beneston

- Raoul: Jean-Claude Montalban

- le Capitaine: Serge Bourrier (voix de remplacement)

Voix présentes uniquement dans le second doublage

- Monsry: Annabelle Roux

- Le Capitaine: Raoul Delfosse

- Le professeur Raoh: Jean-Pierre Denys

Je voudrais aussi si possible avoir quelques informations auprès des voxophiles confirmés du forum.
J'ai lu partout que le premier doublage de la série avait été perdu.
Pourtant, lors de sa première édition en VHS en 1999, IDP avait sorti les 6 premiers épisodes de Conan avant d'interrompre la collection. Ils ont réedité ensuite la série dans son intégralité avec le nouveau doublage l'année suivante.
Cela voudrait-il dire que l'éditeur n'avait pas pu récupérer la VF d'origine pour l'ensemble des épisodes?
Cependant, si IDP avait pu sortir les premiers épisodes avec cette première VF, cela voudrait dire que le premier doublage n'a pas été intégralement perdu?
Plus étonnant encore, j'ai lu une interview de Eric Etcheverry qui a déclaré qu'avant de participer au deuxième doublage, il avait d'abord visionné des épisodes de la première VF et il s'était rendu compte qu'il avait mis du temps à l'époque à trouver ses marques sur le personnage avant de lui donner sa voix définitive.

Je n'ai gardé aucun souvenir du premier doublage de Conan (je n'ai vu la série qu'une fois sur France 3 lors de sa première diffusion en 1989), cependant, je trouve que le deuxième doublage de Conan est l'une des plus belles versions françaises de ces dix dernières années.
On sent qu'un soin particulier a été apporté à cette version française.
Les voix sont excellentes et très bien choisies pour l'ensemble des personnages et la traduction est impeccable.

Et puis Brigitte Lecordier et Amélie Morin sont vraiment de merveilleuses comédiennes de doublage et dans cette VF elles déploient une fois de plus l'étendue de leur talent. Tr?s content
Quant à Eric Etcheverry il est à la fois drôle et convaincant dans le rôle de Gimsy et très bon dans les rôles des personnages secondaires qu'il a doublé (comme Raoul).

Et comme d'habitude, Annabelle Roux est impeccable, elle est vraiment remarquable dans le rôle de Monsry, elle a bien cerné le tempérament déterminé de cette jeune femme intrépide.

Cela m'a fait également plaisir d'entendre à nouveau Raoul Delfosse, excellent comédien de doublage qui se faisait rare ces dernières années.

en bref une magnifique version française pour une magnifique série Tr?s content .
Conan le fils du Futur est un bijou que j'ai éprouvé un immense plaisir à redécouvrir et que je recommande à tous, cette série TV est une oeuvre fondatrice dans l'oeuvre de Miyazaki. Sourire
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Kahlone
Empereur de l'Espace


Inscrit le: 06 Déc 2003
Messages: 7031
Localisation: Marseille

MessagePosté le: 12 Fév 2008 8:49    Sujet du message: Répondre en citant

J'ai pas souvenir que Conan soit sorti d'abord avec sa première VF, tu m'étonnes là.
_________________
Retrouvez l'ensemble de mes courts métrages (thriller, comédie...) en location sur : https://vimeo.com/cyriletesse
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Yahoo Messenger
Xanatos
Corsaire de l'Espace


Inscrit le: 12 Juil 2004
Messages: 2000
Localisation: Val d'Europe

MessagePosté le: 12 Fév 2008 8:55    Sujet du message: Répondre en citant

C'est ce qu'ils avaient dit dans Animeland en tout cas.
j'avais lu dans les numéros parus en 1999 que IDP avait sorti d'abord deux VHS réunissant les 6 premiers épisodes ayant la première VF.
Puis l'éditeur avait interrompu cette édition. IDP a ensuite ressorti la série de 2000 à 2001 et sur les premières VHS de cette deuxième édition il y avait un petit autocollant collé sur les jaquettes ou il était écrit "nouveau doublage".
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Shagmir
Joyeux Loufoque


Inscrit le: 27 Jan 2004
Messages: 101
Localisation: Paris

MessagePosté le: 13 Oct 2016 10:11    Sujet du message: Répondre en citant

Kahlone a écrit:
J'ai pas souvenir que Conan soit sorti d'abord avec sa première VF, tu m'étonnes là.

Xanatos a écrit:
C'est ce qu'ils avaient dit dans Animeland en tout cas.
j'avais lu dans les numéros parus en 1999 que IDP avait sorti d'abord deux VHS réunissant les 6 premiers épisodes ayant la première VF.
Puis l'éditeur avait interrompu cette édition.

C'est absolument authentique, confirmé par Olivier Fallaix qui était à l'initiative du nouveau doublage.

(Désolé de faire remonter ce vieux sujet mais comme le premier doublage est toujours indiqué comme "disparu" et "introuvable" dans la fiche de Conan, il m'a semblé intéressant d'y revenir.)
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail Visiter le site web du posteur
Kahlone
Empereur de l'Espace


Inscrit le: 06 Déc 2003
Messages: 7031
Localisation: Marseille

MessagePosté le: 13 Oct 2016 10:16    Sujet du message: Répondre en citant

Maintenant que vous en parlez, ça m'évoque quelque chose oui.
Bouba aussi avait été redoublé pour la Télé.

Je me demande surtout si ces histoires de redoublage ne sont pas le résultat de la guéguerre entre Huchez qu'il y avait à l'époque, tant sur les VF que sur les génériques. Lorsque Yves Huchez dirigeait IDP, c'était la guerre avec son oncle à ce sujet alors il est fort possible qu'il y ait eu embrouille sur Conan... En tous cas, la première VF n'a plus jamais été rééditée depuis ces VHS.
_________________
Retrouvez l'ensemble de mes courts métrages (thriller, comédie...) en location sur : https://vimeo.com/cyriletesse
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Yahoo Messenger
Arachnée
Récréanaute


Inscrit le: 28 Déc 2003
Messages: 8544
Localisation: le monde imaginaire

MessagePosté le: 13 Oct 2016 10:24    Sujet du message: Répondre en citant

Non car "Conan" n'a pas été importé par IDDH. C'est juste qu'après avoir sorti 6 épisodes, IDP a décidé de refaire tout le doublage qui était considéré comme médiocre à cause de différents changements de voix.
_________________
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Shagmir
Joyeux Loufoque


Inscrit le: 27 Jan 2004
Messages: 101
Localisation: Paris

MessagePosté le: 13 Oct 2016 10:31    Sujet du message: Répondre en citant

Je crois que plus prosaïquement, il y avait un problème de source : pour la première édition (avortée) de Conan chez IDP, la VF était récupérée, semble-t-il, sur des enregistrements VHS. Mais les deux explications vont peut-être ensemble.

Bouba fait partie de ces séries du catalogue IDDH dont la VF a été gavée des chansons ou instrumentaux IDDH/Narcisse X4, donc ça entraîne des droits musicaux supplémentaires ; possible que Yves Huchez n'ait pas voulu passer à la caisse pour ce bidouillage qui, en plus, plombe largement la bande-son de ces séries. (Quand je revois un épisode de Capitaine Flam en français, c'est vraiment le truc que je ne supporte plus, le thème de la chanson qui revient continuellement. Pareil pour le long métrage Les Misérables de Toei, plutôt réussi, mais Chantal Goya qui revient toutes les cinq minutes chanter "Cosette, Cosette, Cosette", c'est à se jeter par la fenêtre. Ca passe un peu mieux dans X-OR, dont la dramaturgie est très codifiée et repose de toute façon sur la répétition.)

(Mais je ne sais pas si la première VF de Conan a connu le même sort funeste !)
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail Visiter le site web du posteur
veggie 11
Prince en exil


Inscrit le: 08 Fév 2012
Messages: 908
Localisation: Alpes suisses

MessagePosté le: 13 Oct 2016 15:50    Sujet du message: Répondre en citant

Je n'ai pas eu l'impression que le téléfilm des Misérables soit envahi par la chanson de Chantal Goya, mais ça fait bien 3 ans que je l'ai vu et ma version française est restée en Valais, donc je ne peux pas vérifier à nouveau pour le moment.
_________________
Vous avez connu d'anciens doublages de DA japonais désormais indisponibles en DVD et vous souhaitez témoigner ? Vous pouvez me contacter par MP ou à cette adresse : http://doublagesperdus.canalblog.com/
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web du posteur MSN Messenger
Montrer les messages depuis:   
Ce forum est verrouillé, vous ne pouvez pas poster, ni répondre, ni éditer les sujets.   Ce sujet est verrouillé, vous ne pouvez pas éditer les messages ou faire de réponses.    PJ Index du Forum -> Doublages Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Page 1 sur 1

FAQFAQ    RechercherRechercher    Liste des MembresListe des Membres
 S'enregistrerS'enregistrer
   ProfilProfil   Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés   ConnexionConnexion 


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group - Traduction par : phpBB-fr.com