Accueil :: Forums de Planète-Jeunesse
|
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
macross Détective Cambrioleur
Inscrit le: 04 Aoû 2010 Messages: 422
|
Posté le: 02 Mai 2015 2:33 Sujet du message: Hommage à Guy Piérauld |
|
|
Incroyable
interview très intéressante sur
notre unique voix de Bugs Bunny !
Citation: | Max la menace - Entretien avec Guy Piérauld
LA VOIX DE SON MAX
Entre 1968 et 1969, son timbre nasillard a fait se gondoler la France au fil des (més)aventures de Max la Menace, calamiteux espion inventé par Mel Brooks
Entretien avec Guy Piérauld, inimitable agent doublage, qui a aussi prêté sa voix à Bugs Bunny et à Woody Allen.
Max la menacezoom
© ARTE / © TaurusMedia
Max la menace
Votre voix a marqué une génération de téléphages. C’est une trouvaille d’acteur ?
Guy Piérauld : En partie seulement. J’ai débuté à 16 ans et demi au théâtre, en 1940, quand un metteur en scène chassé de Paris par l’occupation allemande m’a choisi pour partir en tournée. N’ayant pratiquement pas été formé, je me suis cassé une corde vocale en forçant, un soir, sur un enrouement. Après la guerre, j’ai continué dans le métier mais on me faisait sans arrêt des remarques sur mon étrange voix fêlée. Et pour aborder les filles, c’était un supplice. Grâce à un “placeur de voix” de la Comédie-Française, j’ai appris à porter la voix sans me fatiguer, en m’entraînant pendant des heures avec un crayon dans la bouche. Cela a donné ce timbre nasal assez comique, qui m’a valu pas mal de rôles, à la radio et dans le doublage, mais aussi au théâtre, à la télé et même dans l’opérette !
Avez-vous eu plaisir à doubler Max la Menace ?
J’avoue qu’en découvrant le premier épisode, j’ai trouvé le héros un peu triste, avec son air complètement à côté de la plaque, et j’ai tâtonné pour trouver le ton juste. J’ai eu l’idée d’exagérer son côté ringard, de le rendre encore plus idiot que dans la version originale. Et là, je me suis vraiment amusé, le public aussi, je crois. Il suffisait que je braille “Oui, chef !” pour que les gens se tordent de rire. Quand Don Adams [qui joue Max dans la série] est venu à Paris, il m’a dit qu’il aimait beaucoup cette interprétation libre. La seule difficulté, c’était de ne pas rire à certains gags vraiment drôles, car Max reste toujours sérieux comme un pape.
Cela vous a manqué, quand la série s’est arrêtée ?
Pas vraiment, parce que parfois, dans la rue, cette image de crétin était un peu envahissante – moins que Bugs Bunny, quand même, là les gosses ne me lâchaient pas. Le doublage, ça faisait bouillir la marmite, mais ce que je préférais, c’était me retrouver sur une scène de théâtre – comme dans Le jeu de l’amour et du hasard, de Marivaux, qu’on a joué des dizaines de fois à l’Athénée, grâce à une critique enthousiaste de Jean Anouilh. J’ai tout fait, dans ce métier, depuis vedette américaine au Châtelet jusqu’au Miel et les abeilles, la série d’AB Productions, dans les années 1990. Tout le monde avait déjà le portable vissé à l’oreille, alors moi, entre deux prises, pour passer le temps, je faisais semblant de téléphoner avec mon stylo ! Bref, il était temps de partir. Mais le métier, oui, il me manque toujours.
Guy Piérauld
Né à Lyon en 1924, de parents italiens immigrés (son vrai nom, Di Piro, a été changé par un directeur de théâtre au début de sa carrière),
Guy Piérauld a été durant soixante-cinq ans un comédien tout-terrain.
Outre Bugs Bunny et Max la Menace, l’un de ses rôles doublés les plus célèbres est celui de Woody Allen dans Prends l’oseille et tire-toi (1969).
Propos recueillis par Irène Berelowitch |
http://www.arte.tv/fr/max-la-menace-entretien-avec-guy-pierauld/3229224,CmC=3183868.html
Le comble c'est de le trouver sur ARTE.TV _________________ Comme toujours, si vous ou l'un de vos collaborateurs étiez capturés ou
tués, le département d'Etat nierait avoir eu connaissance de vos
agissements.
Bonne chance Jim !
Dernière édition par macross le 02 Juil 2015 10:42; édité 1 fois |
|
Revenir en haut |
|
 |
hibouxa Poussin innocent
Inscrit le: 10 Sep 2013 Messages: 5
|
Posté le: 09 Mai 2015 0:59 Sujet du message: |
|
|
Je ne comprendrai jamais pourquoi redoubler Bugs Bunny celle de Guy Piérauld était génial et c'est pareil pour Daffy Duck et Speedy Gonzales franchement le doublage actuel de ces looney tunes n'ont plus la magie vocal d'antan !!!! |
|
Revenir en haut |
|
 |
Lepicé Joyeux Loufoque

Inscrit le: 27 Nov 2014 Messages: 108 Localisation: Montaigu
|
Posté le: 09 Mai 2015 11:05 Sujet du message: |
|
|
Oui en effet, à part Montalban avec pépé le putois c'était pas trop utile.
J'aime bien pourtant ce doubleur mais je pense qu'il s'est dit qu'il ne savait pas faire l'accent. |
|
Revenir en haut |
|
 |
macross Détective Cambrioleur
Inscrit le: 04 Aoû 2010 Messages: 422
|
|
Revenir en haut |
|
 |
macross Détective Cambrioleur
Inscrit le: 04 Aoû 2010 Messages: 422
|
Posté le: 02 Juil 2015 10:44 Sujet du message: |
|
|
hibouxa a écrit: | Je ne comprendrai jamais pourquoi redoubler Bugs Bunny celle de Guy Piérauld était génial et c'est pareil pour Daffy Duck et Speedy Gonzales franchement le doublage actuel de ces looney tunes n'ont plus la magie vocal d'antan !!!! |
Guy Piérauld parle du remplacement de sa voix à 27'50 https://www.youtube.com/watch?v=c5CLF8EOBx4 _________________ Comme toujours, si vous ou l'un de vos collaborateurs étiez capturés ou
tués, le département d'Etat nierait avoir eu connaissance de vos
agissements.
Bonne chance Jim ! |
|
Revenir en haut |
|
 |
routin Prince en exil
Inscrit le: 16 Sep 2004 Messages: 1045
|
|
Revenir en haut |
|
 |
Chernabog Prince en exil

Inscrit le: 29 Juil 2010 Messages: 931
|
Posté le: 10 Sep 2015 16:09 Sujet du message: |
|
|
Au vu de la date, c'était probablement une rediffusion (Piérauld parlait de son remplacement chez Mireille Dumas dès 1996). |
|
Revenir en haut |
|
 |
macross Détective Cambrioleur
Inscrit le: 04 Aoû 2010 Messages: 422
|
Posté le: 11 Sep 2015 18:12 Sujet du message: |
|
|
Chernabog a écrit: | Au vu de la date, c'était probablement une rediffusion (Piérauld parlait de son remplacement chez Mireille Dumas dès 1996). |
J'ai le souvenir que Guy Piérauld a continué DPB bien après le redoublage des cartoons. _________________ Comme toujours, si vous ou l'un de vos collaborateurs étiez capturés ou
tués, le département d'Etat nierait avoir eu connaissance de vos
agissements.
Bonne chance Jim ! |
|
Revenir en haut |
|
 |
Chernabog Prince en exil

Inscrit le: 29 Juil 2010 Messages: 931
|
Posté le: 11 Sep 2015 18:19 Sujet du message: |
|
|
Bah honnêtement je pense bien que c'était des rediffusions aussi, toutes les infos qu'on a indiquent bien que toutes les voix des Looney Tunes ont été redistribuées en 97 et que les anciennes n'ont plus repris du service depuis lors. |
|
Revenir en haut |
|
 |
Xanatos Corsaire de l'Espace

Inscrit le: 12 Juil 2004 Messages: 2000 Localisation: Val d'Europe
|
Posté le: 14 Sep 2015 15:48 Sujet du message: |
|
|
Guy Piérauld a continué à doubler Bugs Bunny dans Décode pas Bunny jusqu'en juin 1998 et ce n'étaient pas des rediffusions. C'est à partir de septembre 1998 que Gérard Surugue l'a remplacé dans le doublage des émissions de Décode pas Bunny.
D'ailleurs, je me souviens très bien que dans une émission de Décode pas Bunny de janvier 1997, Bugs avait annoncé la sortie de Space Jam avec la voix de Guy Piérauld et dans la bande annonce du film, c'était Gérard Suruge qui interprétait notre lapin favori.
D'ailleurs, à l'époque, je me souviens que lorsque j'avais vu le film en salles, je ne comprenais pas du tout pourquoi tous les Looney Tunes, à l'exception de Daffy Duck n'avaient plus les mêmes voix que dans "Décode pas Bunny" et "Les Tiny Toons".
Je ne lisais pas encore Animeland à ce moment là et j'ignorais que Warner avait fait un changement de casting pour ses Looney Tunes.
Je n'avais pas vu non plus l'émission où Guy Piérauld annonçait, avec tristesse, la mise au placard des cartoons de Bugs Bunny avec sa voix...
À noter aussi que, si en septembre 1998, les cartoons classiques étaient diffusés dans leur version redoublée dans "Décode pas Bunny", Ça Cartoon" continuait à diffuser les cartoons avec leurs doublages français d'origine.
Malheureusement, à partir de septembre 2000, "Ça Cartoon" s'est mît â son tour à diffuser exclusivement les cartoons de la Warner uniquement dans leur version redoublée... |
|
Revenir en haut |
|
 |
veggie 11 Prince en exil

Inscrit le: 08 Fév 2012 Messages: 908 Localisation: Alpes suisses
|
Posté le: 14 Sep 2015 15:54 Sujet du message: |
|
|
Je ne me souviens pas avoir vu la version redoublée avant 2010 ou 2011, chez mon cousin (par ailleurs, j'avais trouvé la voix de Bugs Bunny absolument horrible; je n'ai rien personnellement contre Gérard Suruge, je trouvais même que les remarques contre lui étaient probablement exagérées. Finalement pas tant que ça...). Mais les épisodes des Looney Toons que j'avais sur VHS ont été probablement enregistrés bien avant le redoublage, puisque la majorité de mes DA enregistrés datent de 1990-1994 (avant que je ne reprenne le relais à partir de 2000). _________________ Vous avez connu d'anciens doublages de DA japonais désormais indisponibles en DVD et vous souhaitez témoigner ? Vous pouvez me contacter par MP ou à cette adresse : http://doublagesperdus.canalblog.com/ |
|
Revenir en haut |
|
 |
Arachnée Récréanaute

Inscrit le: 28 Déc 2003 Messages: 8544 Localisation: le monde imaginaire
|
Posté le: 14 Sep 2015 17:43 Sujet du message: |
|
|
Le problème de Gérard Surugue c'est qu'il déforme beaucoup sa voix, ce qui donne un rendu peu naturel là où Guy Pierauld changeait peu la sienne puisqu'il avait naturellement une voix cartoonesque.
Sur Daffy par exemple je trouve le remplacement moins choquant car l'ancienne comme la nouvelle voix sont déformées par rapport à la réalité. _________________ Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi! |
|
Revenir en haut |
|
 |
veggie 11 Prince en exil

Inscrit le: 08 Fév 2012 Messages: 908 Localisation: Alpes suisses
|
Posté le: 14 Sep 2015 18:34 Sujet du message: |
|
|
Oui, j'ai trouvé que Suruge tentait de coller à la voix VO de Mel Blanc, mais il n'a pas le timbre pour ça. Il me semble qu'il a une voix plutôt grave à la base. _________________ Vous avez connu d'anciens doublages de DA japonais désormais indisponibles en DVD et vous souhaitez témoigner ? Vous pouvez me contacter par MP ou à cette adresse : http://doublagesperdus.canalblog.com/ |
|
Revenir en haut |
|
 |
Chernabog Prince en exil

Inscrit le: 29 Juil 2010 Messages: 931
|
Posté le: 14 Sep 2015 19:41 Sujet du message: |
|
|
Ah au temps pour moi alors, c'est quand même bizarre (et même un peu fort de café !) qu'on ait continué à faire appel à Guy Piérauld alors qu'on enterrait progressivement son Bugs Bunny en parallèle...
Pour Surugue, oui c'est effectivement le soucis majeur : après avoir été habitué à la voix naturelle de Piérauld, très difficile de ne pas être gêné par le travestissement de la voix de Surugue (qui semble en effet plus vouloir imiter Mel Blanc que Piérauld). Après, et même si bien sûr Piérauld restera à tout jamais pour moi le seul et unique Bugs, je ne suis pas autant anti-Surugue que certains, je dois même dire qu'il m'a parfois fait rire sur le personnage.
Et de toute façon hors Bugs, Surugue a un CV suffisamment rempli par ailleurs pour prouver que c'est un comédien méritant.
Après, on est d'accord, JAMAIS la Warner n'aurait du toucher aux doublages d'origine de leur cartoons... (cela dit, leur concurrent Disney ne fait pas mieux, certains de leur cartoons doivent avoir 5 ou 6 VF différente... ) |
|
Revenir en haut |
|
 |
|
FAQ
Rechercher
Liste des Membres
S'enregistrer
Profil Se connecter pour vérifier ses messages privés Connexion
|