Accueil :: Forums de Planète-Jeunesse

Le bus magique

 
Ce forum est verrouillé, vous ne pouvez pas poster, ni répondre, ni éditer les sujets.   Ce sujet est verrouillé, vous ne pouvez pas éditer les messages ou faire de réponses.    PJ Index du Forum -> Doublages
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
ThomWim
Détective Cambrioleur


Inscrit le: 13 Avr 2012
Messages: 471
Localisation: Californie

MessagePosté le: 18 Oct 2012 7:08    Sujet du message: Le bus magique Répondre en citant

En avril, j'avais lu sur le vieux forum les souvenirs de Marie-Eugénie Maréchal. Selon elle, un certain Alain a remplacé Donald Reignoux sur Carlos, mais quel Alain? Ce n'est ni Dorval ni Flick.

Véronique est doublée par Karine Foviau.
_________________
Bret Michaels est l'un des Beatles.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
mauser91
Prince en exil


Inscrit le: 29 Mar 2010
Messages: 1083
Localisation: La Vallée du Vent

MessagePosté le: 18 Oct 2012 9:17    Sujet du message: Répondre en citant

M.E. Maréchal m'avait dit ça sur facebook, elle ne se rappelait pas vraiment de ce Alain.
_________________
Il n'y a pas d'age pour regarder des dessin-animés.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Ben3f
Justicier Masqué


Inscrit le: 03 Aoû 2014
Messages: 669

MessagePosté le: 20 Mar 2015 13:59    Sujet du message: Répondre en citant

Dialogue director : Nathalie Stas
Dialogue translator : Société Timecode

Béatrice Wegnez : Ophélie
Shérine Seyad : Keesha
Marie Du Bled : Anne-Sophie
Raphaëlle Bruneau : Jeanette
Sophie Pyronnet : Véronique
Emilie Guillaume : Raphaël
Ioanna Gkizas : Arnaud
Arthur Marbaix : Thomas
Sylvain Pottiez : Carlos
Monia Douieb : Mme Valérie Bille-en-tête
Stéphane Petzer : Producer, Herman, Larry, Male Costumer, Photographer
Béatrice Didier : Producer, Ralphie's mother, Fisherwoman, Bella, Rana, Cornélia
Carole Baillien : Funny sounding kid, kid, child (varié visiblement...)
Alain Eloy : Baker, Mr Seedplot

Bon maintenant j'explique, je ne me suis pas trompé de section par rapport aux fausses fiches de doublage, mais Netflix diffuse à partir d'aujourd'hui la première saison avec ce doublage appuyé par carton.

Alors, je me suis souvent habitué aux doublages québécois de la part de Netflix, mais nous sortir un doublage belge (il me semble inédit, car je ne trouve pas la moindre info dessus) alors qu'un doublage parisien existe bel est bien, je dois avouer que je suis complètement perdu.

Si quelqu'un a une explication plausible à ce délire, je suis preneur.
_________________
Sinon je fais des chroniques sur le bouton Web
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web du posteur
Arachnée
Récréanaute


Inscrit le: 28 Déc 2003
Messages: 8544
Localisation: le monde imaginaire

MessagePosté le: 20 Mar 2015 14:17    Sujet du message: Répondre en citant

Ah oui c'est très étonnant vu qu'il me semble quand même que tout a été doublé à l'époque. :-/
_________________
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Bastien
Fou du volant


Inscrit le: 25 Fév 2014
Messages: 98

MessagePosté le: 21 Mar 2015 11:46    Sujet du message: Répondre en citant

Ça me semble bizarre aussi peut être qu'a l'origine il devait être diffusé avec les voix belges
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Ben3f
Justicier Masqué


Inscrit le: 03 Aoû 2014
Messages: 669

MessagePosté le: 21 Mar 2015 11:58    Sujet du message: Répondre en citant

Sauf que le doublage est récent, le même jour sur Netflix a été diffusé ça (trouvé sur le CV de Julie Basecqz sur internet) :



SDI, comme par hasard une entreprise où travaille beaucoup Nathalie Stas et Timecode.

Donc, à priori quelqu'un a bien refait le doublage, je sais pas si c'est Netflix ou un autre client mais...
J'ai beau comprendre que le doublage est moins cher en Belgique, mais quand même pas au point de ne pas racheter le précédent.
_________________
Sinon je fais des chroniques sur le bouton Web
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web du posteur
Bastien
Fou du volant


Inscrit le: 25 Fév 2014
Messages: 98

MessagePosté le: 21 Mar 2015 12:30    Sujet du message: Répondre en citant

Ce qui m'a étonné personnellement c'est de voir Ioanna Gkizas faire du doublage récent.
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Bastien
Fou du volant


Inscrit le: 25 Fév 2014
Messages: 98

MessagePosté le: 21 Mar 2015 17:31    Sujet du message: Répondre en citant

Voila l'explication http://www.nytimes.com/2014/06/11/business/media/netflix-orders-new-childrens-show-based-on-magic-school-bus.html?emc=edit_tnt_20140610&nlid=39945777&tntemail0=y&_r=2
C'était tout simplement pour ne pas avoir les voix qui changent lorsqu'ils vont foutre la nouvelle version
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Arachnée
Récréanaute


Inscrit le: 28 Déc 2003
Messages: 8544
Localisation: le monde imaginaire

MessagePosté le: 21 Mar 2015 17:38    Sujet du message: Répondre en citant

Encore une idée brillante... Roulement des yeux
_________________
Une question sur le doublage de vos séries préférées? Demandez-moi!
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Bastien
Fou du volant


Inscrit le: 25 Fév 2014
Messages: 98

MessagePosté le: 21 Mar 2015 17:47    Sujet du message: Répondre en citant

Arachnée a écrit:
Encore une idée brillante... Roulement des yeux

J'avoue, se retaper tous les doublages de tous les épisodes juste pour que ça ne diffère pas avec le nouvel animé il faut vraiment qu'ils aient que ça à faire :>
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Ben3f
Justicier Masqué


Inscrit le: 03 Aoû 2014
Messages: 669

MessagePosté le: 21 Mar 2015 18:08    Sujet du message: Répondre en citant

Ah dieu merci, ça commençait à me taper sur le système cette logique. Maintenant au moins, c'est clair.
_________________
Sinon je fais des chroniques sur le bouton Web
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web du posteur
Chernabog
Prince en exil


Inscrit le: 29 Juil 2010
Messages: 931

MessagePosté le: 21 Mar 2015 21:12    Sujet du message: Répondre en citant

Bah quoi ? Disney et Warner font bien pareil avec leur cartoons ! Moqueur
Revenir en haut
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis:   
Ce forum est verrouillé, vous ne pouvez pas poster, ni répondre, ni éditer les sujets.   Ce sujet est verrouillé, vous ne pouvez pas éditer les messages ou faire de réponses.    PJ Index du Forum -> Doublages Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Page 1 sur 1

FAQFAQ    RechercherRechercher    Liste des MembresListe des Membres
 S'enregistrerS'enregistrer
   ProfilProfil   Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés   ConnexionConnexion 


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group - Traduction par : phpBB-fr.com