Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
macross Détective Cambrioleur
Inscrit le: 04 Aoû 2010 Messages: 422
|
Posté le: 02 Mai 2015 3:48 Sujet du message: Pépé le putois |
|
|
QUIZZZ
Salut à tous!
Savez-vous pourquoi
Pépé le putois, parle "parigo" style Yves Montand dans les premiers doublages
et surtout pourquoi il s'appelle Pépé ? _________________ Comme toujours, si vous ou l'un de vos collaborateurs étiez capturés ou
tués, le département d'Etat nierait avoir eu connaissance de vos
agissements.
Bonne chance Jim ! |
|
Revenir en haut |
|
 |
Xanatos Corsaire de l'Espace

Inscrit le: 12 Juil 2004 Messages: 2000 Localisation: Val d'Europe
|
Posté le: 02 Mai 2015 6:38 Sujet du message: |
|
|
Pourquoi il s'appelle "Pépé" ?
C'est indiqué dans la fiche de la série.
http://www.planete-jeunesse.com/fiche-382-pepe-le-putois.html
Quant à sa voix à la Yves Montand, c'est le génial Patrick Guillemin qui lui a donné une telle voix.
Mais c'était dans les seconds doublages de ces cartoons, dans la VF d'origine, Pépé était interprété par Jean-Claude Montalban.
Guillemin fut le meilleur à avoir doublé Pépé, non seulement son interprétation était hilarante, mais en plus, il est le seul à être parvenu à retranscrire la nature typiquement française du personnage...
Il faut aussi voir les cartoons de Pépé en VOSTFR, l'accent français que Mel Blanc employait pour le doubler est à hurler de rire !  |
|
Revenir en haut |
|
 |
macross Détective Cambrioleur
Inscrit le: 04 Aoû 2010 Messages: 422
|
Posté le: 02 Mai 2015 13:35 Sujet du message: |
|
|
Xanatos a écrit: | Pourquoi il s'appelle "Pépé" ?
C'est indiqué dans la fiche de la série.
http://www.planete-jeunesse.com/fiche-382-pepe-le-putois.html
Quant à sa voix à la Yves Montand, c'est le génial Patrick Guillemin qui lui a donné une telle voix.
Mais c'était dans les seconds doublages de ces cartoons, dans la VF d'origine, Pépé était interprété par Jean-Claude Montalban.
Guillemin fut le meilleur à avoir doublé Pépé, non seulement son interprétation était hilarante, mais en plus, il est le seul à être parvenu à retranscrire la nature typiquement française du personnage...
Il faut aussi voir les cartoons de Pépé en VOSTFR, l'accent français que Mel Blanc employait pour le doubler est à hurler de rire !  |
OUPS !!!!!!!!
comme j'avais pas trouvé grand chose sur wikipédia france
je pensais que l'info n'était connue qu'aux USA
vu que Charles Boyer ici personne sait qui sait.
Guillemin était effectivement excellent avec sa version
et j'avais constaté que la voix n'était pas la même quand on passait des détournements de Décode pas Bunny aux cartoons VF.
Guillemin a-t-il redoublé des cartoons, ou c'est seulement dans "Décode pas Bunny" qu'il a sévit ? _________________ Comme toujours, si vous ou l'un de vos collaborateurs étiez capturés ou
tués, le département d'Etat nierait avoir eu connaissance de vos
agissements.
Bonne chance Jim ! |
|
Revenir en haut |
|
 |
mauser91 Prince en exil

Inscrit le: 29 Mar 2010 Messages: 1083 Localisation: La Vallée du Vent
|
Posté le: 02 Mai 2015 13:44 Sujet du message: |
|
|
Il l'a doublé dans le film Les Looney Toons passent à l'action. _________________ Il n'y a pas d'age pour regarder des dessin-animés. |
|
Revenir en haut |
|
 |
Captain Jack Corsaire de l'Espace

Inscrit le: 18 Jan 2004 Messages: 2608
|
Posté le: 02 Mai 2015 14:53 Sujet du message: |
|
|
Citation: | je pensais que l'info n'était connue qu'aux USA vu que Charles Boyer ici personne sait qui sait. |
Charles Boyer, c'est un géant ! Certes cela fait longtemps qu'il s'en est allé, mais tout de même il fait parti des plus grands acteurs français au même titre justement que Gabin (même si la moitié de sa carrière fut états-uniène). Il est vrai que pour apercevoir ce genre d'acteur (et les films qui vont avec), la télévision est de plus en plus inutlie, où alors très tard, dans le Cinéma de Minuit... |
|
Revenir en haut |
|
 |
Mr Hawk Prince en exil

Inscrit le: 19 Mar 2007 Messages: 1276 Localisation: Près de chez moi
|
Posté le: 02 Mai 2015 15:29 Sujet du message: |
|
|
macross a écrit: | Guillemin était effectivement excellent avec sa version
et j'avais constaté que la voix n'était pas la même quand on passait des détournements de Décode pas Bunny aux cartoons VF |
Que les choses soient bien claires : en plus des détournements, Guillemin y a bien doublé les vrais cartoons, sa version étant seulement diffusée dans Décode pas Bunny, Ça Cartoon gardant les versions avec Montalban.
Je me souviens qu'enfant, je détestais cette version et ce n'est que bien plus tard quand j'ai compris les références qu'elle a eu à moi aussi ma préférence (en revanche, malgré tout le respect que je dois à cet immense comédien qui a depuis rejoint le panthéon de nos voix, je pense que je n'accrocherai jamais à son Vil Coyote, qu'il aura pourtant gardé, a contrario de Pépé devenu rital donc hors-sujet et de Taz à qui il aura pourtant donné vie plus qu'aucun autre... dans les cartoons classiques du moins, il aura heureusement fait quelques autres occurrences).
Et si je puis permettre de Montand, c'est pas du tout parigot. A ce sujet, il existe au moins un cartoon de Pépé dont la première VF, précédant la version Montalban, où notre ami le putois était doublé par Claude Joseph où on peut lui trouver un petit quelque chose d'Yves Montand justement. _________________ "Chuck Norris peut remonter le terrain de foot dans Olive et Tom en moins d'un épisode" |
|
Revenir en haut |
|
 |
|